ويكيبيديا

    "إذا أريد أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si l'on veut que
        
    • si l'on veut qu
        
    • si l'on voulait que
        
    • si je veux
        
    • si nous
        
    C'est là un point crucial si l'on veut que le programme de travail et le budget continuent de répondre aux besoins du moment. UN وهذا أمر حيوي إذا أريد أن تظل الصلة قائمة بين البرنامج والميزانية والاحتياجات الراهنة.
    Une discipline nouvelle est nécessaire tant pour les pays développés que pour les pays en développement si l'on veut que les résultats soient moins décevants que ceux des trois premières décennies. UN ويقتضي الأمر نظاما جديدا لكلتا البلدان المتقدمة النمو والنامية إذا أريد أن تكون النتائج أقل مدعاة لخيبة الأمل بالقياس على ما كانت عليه في العقود الثلاثة الأولى.
    Cet écart doit être comblé si l'on veut que la grande majorité des peuples du monde profitent des bienfaits de ces nouvelles technologies. UN وهي فجوة لا بد من سدها إذا أريد أن تستفيد الأغلبية العظمى من شعوب العالم من التكنولوجيات الجديدة تلك.
    Si la recherche joue un rôle important, c'est la recherche participative en matière d'action sociale qui s'avère primordiale si l'on veut qu'elle soit utile aux femmes. UN وبينما تعد البحوث مهمة، إلا أن البحث في مجال العمل الاجتماعي التشاركي يعد ضرورياً إذا أريد أن يكون مفيداً للمرأة.
    Il a souligné que la tendance à la baisse de l'aide publique au développement devait être inversée si l'on voulait que le PNUD réponde efficacement aux demandes d'assistance très diverses émanant des pays bénéficiaires. UN وأكد أنه يجب عكس اتجاه النزعة التنازلية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية إذا أريد أن يستجيب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطريقة معقولة لطلبات الدعم الواردة من مجموعة متنوعة من البلدان المشاركة في البرامج.
    Non, je ferais mieux de le faire moi-même si je veux revenir dans les faveurs de Maman. Open Subtitles لا، أنا افضل ان تفعل ذلك بنفسي إذا أريد أن نعود إلى الجانب الجيد أمي.
    Toutefois, de graves problèmes persistent, qu'il faudra résoudre rapidement si l'on veut que les élections se déroulent dans des conditions acceptables. UN بيد أنه ما زالت هناك مشاكل خطيرة يلزم معالجتها على وجه السرعة إذا أريد أن تُجرى الانتخابات في ظل ظروف مقبولة.
    La réforme du Conseil de sécurité est également impérative si l'on veut que les Nations Unies gardent toute leur actualité au XXIe siècle. UN إن إصلاح مجلس اﻷمــــن حتم أساسي أيضــــا إذا أريد أن تظل اﻷمم المتحدة متمشية مـع مقتضيات القرن الحادي والعشرين.
    si l'on veut que l'examen du financement du développement soit véritablement utile, il faut qu'il tienne compte de la question de l'impact et de l'efficacité de l'aide. UN وقال إن أي فحص لتمويل التنمية، إذا أريد أن يكون له مغزى، ينبغي أن يعالج مسألتي أثر المعونة وفعاليتها.
    On aura besoin des efforts de tous les États dotés d'armes nucléaires si l'on veut que le désarmement nucléaire devienne une réalité et que le régime de non-prolifération soit effectivement renforcé. UN وجهود جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية مطلوبة إذا أريد أن يصبح نزع السلاح النووي واقعا وأن يعزز نظام عدم الانتشار بصورة فعالة.
    Il est donc nécessaire de prévoir des ressources suffisantes pour les locaux, les transmissions et les transports si l'on veut que la Mission puisse s'implanter et se déplacer librement à travers le pays. UN ولذلك، فإن من الضروري رصد مخصصات كافية لتوفير اﻷماكن والاتصالات والنقل إذا أريد أن تثبت البعثة أقدامها وتتنقل بحرية في أرجاء البلاد.
    Il est essentiel de rendre le Conseil plus représentatif, plus démocratique et plus responsable envers tous les États Membres, quel que soit leur statut, si l'on veut que ses décisions soient acceptables pour l'ensemble de la communauté internationale. UN فمن الضروري جعل المجلس أكثر تمثيلا وديمقراطية وخضوعا للمساءلة أمام جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن وضعها إذا أريد أن تكون قراراته مقبولة لدى المجتمع الدولي بأسره.
    Il reste plusieurs questions cruciales à aborder si l'on veut que l'ONU soit crédible lorsqu'elle prétend prendre le chemin de la neutralité climatique. UN ولا يزال هناك عدد من القضايا الحرجة التي يجب معالجتها إذا أريد أن تكون ثمة مصداقية لأقوال الأمم المتحدة بأنها بصدد التوجه نحو كفالة الحياد المناخي.
    Il reste plusieurs questions cruciales à aborder si l'on veut que l'ONU soit crédible lorsqu'elle prétend prendre le chemin de la neutralité climatique. UN ولا يزال هناك عدد من القضايا الحرجة التي يجب معالجتها إذا أريد أن تكون ثمة مصداقية لأقوال الأمم المتحدة بأنها بصدد التوجه نحو كفالة الحياد المناخي.
    La coopération technique est indispensable si l'on veut que les pays en développement puissent surveiller, identifier et contrôler les déplacements des personnes suspectées de terrorisme, et déterminer l'origine des fonds et des armes transférés. UN ورأت أن المساعدة التقنية أمر أساسي إذا أريد أن ترصد الدول النامية الإرهابيين المشتبه فيهم، وتستدل على هوياتهم، وترااقب تنقلاتهم كما أن تقتفي أثر نقل الأموال والأسلحة.
    La communauté internationale doit se pencher sur cette question sans plus attendre si l'on veut que les pays les moins avancés puissent être pleinement intégrés dans le système commercial multilatéral. UN وهذه المسألة جديرة باهتمام عاجل من المجتمع الدولي إذا أريد أن تندمج هذه البلدان بشكل كامل في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Aujourd'hui, il est généralement admis que le Conseil de sécurité doit être élargi et modernisé si l'on veut qu'il puisse gérer plus efficacement la paix et la sécurité internationales. UN يتوفر اﻵن قبول عام لفكرة وجوب توسيع مجلس اﻷمن وتحديثه، إذا أريد أن يقوم بتصريف شؤون السلم واﻷمن الدوليين بمزيد من الفعالية.
    Il ne faut pas se laisser induire en erreur par la terminologie. Il importe que l'article s'applique aux procédures provisoires si l'on veut qu'il ait quelque intérêt pratique. UN وقال إنه لا ينبغي أن تضلـل المصطلحات المرأ ، وإنه يجب إدراج اﻹجراءات المؤقتة في هذا الحكم إذا أريد أن تكون له أية قيمة عملية .
    Il a souligné que la tendance à la baisse de l'aide publique au développement devait être inversée si l'on voulait que le PNUD réponde efficacement aux demandes d'assistance très diverses émanant des pays bénéficiaires. UN وأكد أنه يجب عكس اتجاه النزعة التنازلية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية إذا أريد أن يستجيب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بطريقة معقولة لطلبات الدعم الواردة من مجموعة متنوعة من البلدان المشاركة في البرامج.
    Il était aussi communément admis qu'il fallait gérer et réglementer le processus de développement tant à l'échelle nationale qu'à l'échelle internationale si l'on voulait que les pays tirent profit de la phase de mondialisation actuelle. UN كما انتشر الإقرار بضرورة إدارة وتنظيم العملية الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي إذا أريد أن تستفيد البلدان من المرحلة الراهنة من العولمة.
    si je veux te tuer, je peux toujours viser la tête. Open Subtitles وأنا افترض إذا أريد أن يطلق النار عليك، أستطيع أن تهدف دائما على الرأس.
    Il faut que les mandats soient clairs et réalistes si nous voulons que l'ONU demeure crédible et efficace. UN والولايات الواضحة والواقعية ضرورية إذا أريد أن تبقى اﻷمم المتحدة ذات مصداقية وفعالية معا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد