si les tendances actuelles se confirment, une diminution des programmes d'assistance financière et technique, bilatéraux et multilatéraux, pourrait constituer un grave obstacle à l'exécution de la prochaine phase du suivi d'Action 21. | UN | ويمكن لتناقص برامج المساعدة المالية والتقنية، سواء الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، أن يمثل عقبة خطيرة في المرحلة القادمة من متابعة جدول أعمال القرن ٢١ إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Comme le dit la Déclaration, si les tendances actuelles se maintiennent, la plupart des pays les moins avancés n'atteindront pas les buts définis dans le Programme d'action ni les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما جاء في الإعلان، إذا استمرت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه فإن أقل البلدان نموا لن تتمكن، في معظمها، من تحقيق أهداف برنامج العمل ولا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les pays en développement, qui comptent 80 % de la population mondiale, consomment environ un tiers de l’énergie mondiale, cette part devant atteindre environ 40 % d’ici à 2010 si les tendances actuelles se poursuivent. | UN | ٢٥ - وتستهلك البلدان النامية التي يقطنها ٨٠ في المائة من سكان العالم حوالي ثلث استهلاك العالم من الطاقة، وهي نسبة يمكن أن تتزايد إلى حوالي ٤٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٠ إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Au contraire, si la tendance actuelle se confirme, elles risquent plutôt de se dégrader. | UN | بل إن من المحتمل أن يتدهور هذا الوضع إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Selon les évaluations réalisées par les experts des organismes des Nations Unies, la Gambie fait partie des rares pays africains qui réaliseront les OMD dans les délais prévus, si la tendance actuelle se confirme. | UN | وطبقا لتقييمات خبراء وكالات الأمم المتحدة، فإن غامبيا من بين عدد قليل جدا من البلدان الأفريقية التي ستحقق الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
64. En résumé, pour ce qui concerne les OMD relatifs à la santé, la conclusion est aussi réservée que celle à laquelle l'on était parvenu dans le rapport de 2009 : si les tendances actuelles persistent, il est peu probable que l'Afrique dans son ensemble parvienne à réaliser l'un quelconque de ces OMD. 2.5. | UN | 64- وباختصار، يخلص هذا التقرير ، في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة إلى نفس النتيجة الداعية إلى التمعن التي توصل إليها في عام 2009 ، وهي أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية فمن المستبعد أن تستطيع منطقة أفريقيا أن تحقق أي هدف من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
si les tendances actuelles persistent, il est peu probable que le continent dans son ensemble atteigne l'objectif de réduire des deux tiers, d'ici à 2015, le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans. | UN | 33- وإجمالاً، إذا استمرت الاتجاهات الحالية على نفس المنوال، فمن المحتمل أن تحقق القارة بأسرها غاية تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين في الموعد المحدد وهو عام 2015. |
Faisant remarquer l'écart actuel de 40 % dans l'approvisionnement mondial en eau, le Conseiller a dit aux participants que si les tendances actuelles se confirmaient, d'ici 2030 deux-tiers de la population mondiale vivraient dans des régions sujettes à des stress hydriques importants. | UN | وأشار إلى الفجوة الحالية البالغة 40 في المائة في إمدادات المياه العالمية، وأبلغ المشاركين أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية في استهلاك المياه فإن ثلثي سكان العالم سيعيشون في مناطق تتعرض لضغوط عالية على المياه بحلول عام 2030. |
si les tendances actuelles se poursuivent, au cours de la prochaine décennie, plus de 100 millions de filles seront mariées très jeunes et, comme leurs enfants, elles seront exposées à des complications mortelles associées aux grossesses précoces et à l'accouchement. | UN | وأشار إلى أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية في العقد المقبل سيكون عدد الفتيات اللواتي ستتزوجن في سن مبكر أكثر من 100 مليون فتاة وسوف تتعرضن، شأنهن شأن أطفالهن، لتعقيدات تهدد الحياة مرتبطة بالحمل المبكر والولادة. |
En ce qui concernait l'aide et l'efficacité du développement, les ministres se sont dits conscients que si les tendances actuelles se maintenaient, l'Afrique n'atteindrait pas les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 5 - فيما يتعلق بالمعونة وفعالية التنمية، أدرك الوزراء أنه إذا استمرت الاتجاهات الحالية فلن تلبي أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les ressources financières allouées aux cinq bureaux sous-régionaux sont passées de 19 290 700 dollars au cours de l'exercice biennal 2004-2005 à 23 626 900 dollars au cours de l'exercice biennal 2006-2007, un niveau qui sera probablement maintenu ou, si les tendances actuelles se poursuivent, légèrement augmenté en 2008. figures 1 et 2. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع حجم الموارد المالية المعتمدة للمكاتب دون الإقليمية الخمسة من 700 290 19 دولار في فترة السنتين 2004/2005 إلى 900 626 23 دولار في فترة السنتــين 2006/2007 وهو مستوى يرجح مواصلته في عام 2008 أو ربما زيادته بصورة طفيفة إذا استمرت الاتجاهات الحالية (أنظر الشكلين 1 و2). |
41. Bien que des progrès significatifs aient été accomplis dans la réalisation de certains objectifs, SNU-Gabon a indiqué que le troisième rapport de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) a noté le caractère incertain de réalisation des OMD liés à la pauvreté (OMD 1) et à la santé (OMD 4, 5 et 6) si les tendances actuelles se maintiennent. | UN | 41- ورغم أوجه التقدم الهامة التي أُحرزت في تحقيق بعض الأهداف، أشار الفريق القطري في غابون إلى أن التقرير الثالث لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية لاحظ طابع عدم اليقين من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر (الهدف 1) والصحة (الأهداف 4 و5 و6) إذا استمرت الاتجاهات الحالية(61). |
Il apparaît aujourd'hui clairement que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont peu de chances d'être atteints en Afrique subsaharienne si la tendance actuelle se confirme. | UN | وثمة دلائل وفيرة اليوم على أن من غير المحتمل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية في معظم أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Pour l'ensemble des régions en développement, on estime que le taux d'analphabétisme des jeunes adultes a été ramené de 19 à 16 % pendant la période 1990-2000 et qu'il devrait s'établir à 11 % d'ici à 2015, si la tendance actuelle se poursuit. | UN | وتدل التقديرات على أن معدل الأمية لدى الشباب في المناطق النامية ككل، قد تراجع من 19 إلى 16 في المائة خلال الفترة من 1990 إلى 2000، ويتوقع أن ينخفض إلى 11 في المائة بحلول عام 2015 إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
Pour l'ensemble des régions en développement, on estime que le taux d'analphabétisme des jeunes adultes a été ramené de 19 à 16 % pendant la période 1990-2000 et qu'il devrait s'établir à 11 % d'ici à 2015, si la tendance actuelle se poursuit. | UN | 38 - وتدل التقديرات على أن معدل الأمية لدى الشباب في المناطق النامية ككل، قد تراجع من 19 إلى 16 في المائة خلال الفترة من 1990 إلى 2000، ويتوقع أن ينخفض إلى 11 في المائة بحلول عام 2015 إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |
À compter d'août 2006, leur rythme s'est sensiblement intensifié et certaines estimations donnent à penser que, si les tendances actuelles persistent, le décompte sera de 1 200 victimes au moins pour l'année 2006. | UN | وفي آب/أغسطس 2006، ارتفع معدل القتل ارتفاعا مذهلا وتتوقع بعض التقديرات أن يبلغ عدد الضحايا 200 1 شخص على الأقل في عام 2006 إذا استمرت الاتجاهات الحالية. |