ويكيبيديا

    "إذا ثبتت إدانتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'ils sont reconnus coupables
        
    • si leur culpabilité est établie
        
    • s'ils sont jugés coupables
        
    • s'ils étaient reconnus coupables
        
    • ils sont déclarés coupables
        
    • si elles sont reconnues coupables
        
    s'ils sont reconnus coupables, ils pourraient être condamnés à une peine de prison allant jusqu'à un an. UN وقد يُحكم عليهم بالسجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات إذا ثبتت إدانتهم.
    L'expert indépendant recommande la nomination d'un inspecteur général de la Police nationale compétent, intègre et indépendant, pour que les dossiers puissent être traités avec célérité et que les responsables des violations soient déférés en justice, jugés et condamnés s'ils sont reconnus coupables. UN ويوصي الخبير المستقل بتعيين مفتش شرطة عام مؤهل ونزيه ومستقل، حتى يمكن البت في الملفات بسرعة وتقديم المسؤولين عن الانتهاكات إلى القضاء ومحاكمتهم وإنزال العقوبة بهم إذا ثبتت إدانتهم.
    Lorsque les faits allégués mettent en cause des agents pénitentiaires, ceux-ci devront être suspendus pendant toute la durée de la procédure et être démis de leurs fonctions s'ils sont reconnus coupables. UN وفي الحالات التي تمس فيها هذه الادعاءات موظفين في سجن، ينبغي إيقاف الموظفين المعنيين عن العمل طوال فترة المحاكمة، وفصلهم من الخدمة إذا ثبتت إدانتهم.
    Il prie également l'État partie de faire en sorte que toutes les affaires de répression et de mauvais traitements qui sont signalées fassent l'objet d'enquêtes approfondies engagées sans délai et que les auteurs présumés de ces actes soient poursuivis et dûment sanctionnés si leur culpabilité est établie. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان التعجيل بالتحقيق بشكل واف في جميع حالات القمع والاعتداء، ومقاضاة الجناة المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب، إذا ثبتت إدانتهم.
    La torture doit être déclarée délit répréhensible au regard du droit national et ses auteurs doivent être poursuivis et, s'ils sont jugés coupables, punis. UN ويجب اعتبار التعذيب جريمة يعاقب عليها بموجب القانون الوطني وتجب محاكمة مقترفي هذه الجريمة ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم.
    18. Il convient de noter que, dans le cas du vol 772 de l'UTA, la France n'a pas exigé l'extradition des suspects, mais a préféré les juger par contumace et demander à la Jamahiriya arabe libyenne de prendre des mesures s'ils étaient reconnus coupables. UN ١٨ - تجدر اﻹشارة إلى أنه في حالة الرحلة UTA ٧٧٢ لم تطلب فرنسا تسليم المشتبه بهم ولكنها فضﱠلت محاكمتهم غيابيا ودعوة الجماهيرية العربية الليبية إلى اتخاذ إجراءات بشأنهم إذا ثبتت إدانتهم.
    b) Faire en sorte que les agents chargés de faire respecter la loi responsables d'actes de torture et de mauvais traitements sur la personne de manifestants et de détenus, y compris ceux qui occupent des postes de rang élevé, soient poursuivis et, s'ils sont déclarés coupables, soient condamnés à des peines appropriées. UN (ب) أن تضمن مقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين تثبت مسؤوليتهم عن أعمال تعذيب المتظاهرين والمحتجزين وإساءة معاملتهم، بمن فيهم أولئك الذين يشغلون مناصب تنطوي على مسؤولية عن إصدار الأوامر، والحكم عليهم بالعقوبات المناسبة إذا ثبتت إدانتهم.
    Lorsque les faits allégués mettent en cause des agents pénitentiaires, ceux-ci devront être suspendus pendant toute la durée de la procédure et être démis de leurs fonctions s'ils sont reconnus coupables. UN وفي الحالات التي تمس فيها هذه الادعاءات موظفين في سجن، ينبغي إيقاف الموظفين المعنيين عن العمل طوال فترة المحاكمة، وفصلهم من الخدمة إذا ثبتت إدانتهم.
    Tous les fonctionnaires soupçonnés d'être impliqués dans la traite doivent faire l'objet d'une enquête et de poursuites et, s'ils sont reconnus coupables, être dûment punis. UN ويتم التحقيق مع جميع الموظفين العموميين المشتبه في ضلوعهم في الاتجار بالأشخاص ويحاكمون ويُنزل بهم العقاب المناسب إذا ثبتت إدانتهم.
    30. Le Comité exhorte l'État partie à faire le nécessaire pour que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient rigoureusement poursuivis et dûment sanctionnés s'ils sont reconnus coupables. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان التحقيق في جميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري وعلى ملاحقة مرتكبي هذه الأفعال فعلاً ومعاقبتهم على النحو الواجب إذا ثبتت إدانتهم.
    b) Veiller à ce que les auteurs présumés de ces actes, y compris ceux qui occupent des postes de commandement et ceux qui ont couvert ces actes en leur donnant une justification légale, soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes; UN (ب) ضمان خضوع الجناة المزعومين للمحاكمة وفقاً للأصول الواجبة، بمن فيهم الأشخاص الذين يشغلون مناصب القيادة والأشخاص الذين وفروا الغطاء القانوني للتعذيب، والحرص إذا ثبتت إدانتهم على معاقبتهم بعقوبات تتناسب وخطورة أفعالهم؛
    Les individus dont il est avéré qu'ils ont participé à la détention secrète de personnes et à tout acte illicite perpétré durant celle-ci, ainsi que leurs supérieurs s'ils ont ordonné ou encouragé des détentions secrètes ou y ont consenti, doivent être poursuivis sans délai et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines proportionnelles à la gravité de leurs actes. UN الأشخاص الذين يتبين أنهم شاركوا في تنفيذ الاحتجاز السري أو في أي أفعال مخالفة للقانون ارتُكبت أثناء الاحتجاز، بالإضافة إلى رؤسائهم إذا كانوا قد أمروا بتنفيذ الاحتجاز السري أو شجعوا أو وافقوا على تنفيذه، ينبغي تقديمهم للمحاكمة على وجه السرعة ومعاقبتهم بما يتناسب مع فداحة الأفعال التي ارتكبوها إذا ثبتت إدانتهم().
    Il prie également l'État partie de faire en sorte que toutes les affaires de répression et de mauvais traitements qui sont signalées fassent l'objet d'enquêtes approfondies engagées sans délai et que les auteurs présumés de ces actes soient poursuivis et dûment sanctionnés si leur culpabilité est établie. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى ضمان التعجيل بالتحقيق بشكل واف في جميع حالات القمع والاعتداء، ومقاضاة الجناة المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب، إذا ثبتت إدانتهم.
    Il demande également à l'État partie de faire en sorte que toutes les affaires de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires qui sont signalées fassent l'objet d'enquêtes approfondies engagées sans délai et que les auteurs présumés des crimes soient poursuivis et dûment sanctionnés si leur culpabilité est établie. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى التعجيل بالتحقيق بشكل واف في جميع حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء، ومقاضاة الجناة المزعومين ومعاقبتهم على النحو الواجب، إذا ثبتت إدانتهم.
    Dans certains pays, des amendes administratives sont infligées aux entreprises et à leurs administrateurs s'ils sont jugés coupables de graves manquements au droit de la concurrence. UN وتطبق بعض البلدان غرامات إدارية على الشركات وعلى مدرائها إذا ثبتت إدانتهم بمخالفة قانون المنافسة مخالفة جسيمة.
    Il devrait veiller à ce que toutes les disparitions forcées fassent l'objet d'une enquête approfondie et à ce que les responsables soient poursuivis et, s'ils sont jugés coupables, à ce qu'ils reçoivent des peines adaptées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات شاملة في جميع حالات الاختفاء القسري ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الاختفاء القسري ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة إذا ثبتت إدانتهم.
    Cependant, dans une lettre datée du 28 décembre 2010, le Secrétaire d'État à la sécurité a communiqué au Premier Ministre et Ministre de la défense et de la sécurité sa décision de certifier les 199 fonctionnaires, en précisant que la responsabilité pénale ou disciplinaire des intéressés serait engagée s'ils étaient reconnus coupables à l'issue des procédures. UN ومع ذلك، أعلن وزير الدولة لشؤون الأمن في رسالة مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2010 موجهة إلى رئيس الوزراء ووزير الدفاع والأمن غوسماو، قراره اعتماد أفراد الشرطة الـ 199، مشيرا إلى أنهم لن يعفوا من أي مسؤوليات جنائية وتأديبية إذا ثبتت إدانتهم عند نهاية الإجراءات.
    En outre, le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Slovaquie d'intensifier ses efforts pour que les agents de police soupçonnés d'avoir commis des attaques racistes fassent l'objet d'une enquête approfondie et de poursuites et, s'ils étaient reconnus coupables, soient condamnés à des peines suffisantes. UN 33- وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان سلوفاكيا بأن تعزز جهودها لضمان تحقيق كامل مع ضباط الشرطة المشتبه في ارتكابهم اعتداءات عنصرية ومقاضاتهم وإخضاعهم لعقوبات مناسبة إذا ثبتت إدانتهم(97).
    b) Faire en sorte que les agents chargés de faire respecter la loi responsables d'actes de torture et de mauvais traitements sur la personne de manifestants et de détenus, y compris ceux qui occupent des postes de rang élevé, soient poursuivis et, s'ils sont déclarés coupables, soient condamnés à des peines appropriées. UN (ب) أن تضمن مقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون الذين تثبت مسؤوليتهم عن أعمال تعذيب المتظاهرين والمحتجزين وإساءة معاملتهم، بمن فيهم أولئك الذين يشغلون مناصب تنطوي على مسؤولية عن إصدار الأوامر، والحكم عليهم بالعقوبات المناسبة إذا ثبتت إدانتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد