Si j'échoue, je passerai la guerre assis à un bureau. | Open Subtitles | إذا فشلت, سأبقى خارج الحرب خلف مكتب لعين |
Si j'échoue à convaincre le Silure, et si vous attaquez le château, l'honneur m'oblige à combattre pour la famille de Sansa. | Open Subtitles | إذا فشلت بإقناع البلاك فيش بترك القلعة. وأنت قد هاجمتها. الشرف يخضعني للمقاتلة ، لقريب سانسا. |
Je vous l'ai dit, si vous échouez à votre mission, ils vous tuerons ainsi que vos proches. | Open Subtitles | ،أخبرتك، إذا فشلت فى مهمتكَ يقتلونك أنت ومن تحب |
en cas d'échec la population pourrait perdre l'espoir et se tourner vers le fondamentalisme islamique. | UN | كما أعرب عن الخوف من أن يفقد الصوماليون الأمل، إذا فشلت هذه المحاولة، فيتجهوا إلى الأصولية الاسلامية. |
C'est vide seulement Si tu échoues à agir en accord avec ton cœur sage. | Open Subtitles | إنه فارغ فقط إذا فشلت في التصرف وفقا لقلبك الحكيم |
Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. | UN | وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة. |
6. Le Groupe est d'avis que les garanties relatives au combustible − qui joueraient en cas de faillite des mécanismes d'approvisionnement commercial − pourraient dissuader les pays ayant opté pour la production d'électricité nucléaire de se doter de leurs propres installations nucléaires, réduisant ainsi les risques liés à ces dernières. | UN | 6- وترى مجموعة فيينا أن الضمانات بتوفير الوقود - التي سيُلجأ إليها إذا فشلت آليات الإمداد التجارية - قد تقلل من حافز البلدان التي اتخذت خيار الطاقة الكهربائية النووية للحصول على قدرات دورة الوقود النووي بنفسها، وبالتالي تحد من المخاطر المرتبطة بهذه القدرات. |
Tu le dois. Car si tu ne réussis pas à obtenir les votes nécessaires, malheur à toi, monsieur. | Open Subtitles | لأنه إذا فشلت بالحصول على الأصوات اللازمة |
Si j'échoue, personne ne saura que vous m'avez aidé. | Open Subtitles | إذا فشلت ، ولا واحد سيعلم إنك كُنت تساعدنى |
Si j'échoue, il enverra d'autres assassins et ils ne ramèneront qu'un corps. | Open Subtitles | إذا فشلت ، سيرسل المزيد من قتلة و كل ما سيعيدوه إلى المنزل هو جثة |
Si j'échoue, Cléopâtre me jette aux crocodiles. | Open Subtitles | إذا فشلت ستلقي بي إلى التماسيح . وأنا رأيتهم |
Si j'échoue, adieu le deuxième mandat. | Open Subtitles | إذا فشلت هذه المعاهدة، ستنظُرين إلى رئيس لولاية واحدة. |
Si j'échoue, vous ne me reverrez jamais. | Open Subtitles | إذا فشلت فى تحدي السيد هوديني فأنك لن تراني |
Si j'échoue demain j'espère que Dieu me pardonnera. | Open Subtitles | إذا فشلت غدا أرجو من الله أن يكون رحيما بى فلا أحد سواه سيرحمنى |
si vous échouez, les anciens sujets de Black Wing seront éliminés. | Open Subtitles | إذا فشلت مجدداً، سنبيد الخاضعين للمشروع السابقين، |
si vous échouez, ou en manquez un, je devrai le signaler. | Open Subtitles | إذا فشلت أو تغيبت عن واحد سأضطر إلى التبليغ عن هذا |
si vous échouez au teste, je ne vous marierez pas. | Open Subtitles | إذا فشلت في هذا الاختبار، أنا لست الزواج منك. |
Toutefois, en cas d'échec du Cycle de Doha, la crédibilité de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sera gravement entamée, surtout dans les pays en développement. | UN | أما إذا فشلت جولة الدوحة فإن مصداقية منظمة التجارة العالمية سوف تصاب بضرر بالغ، خاصة في بلدان العالم النامي. |
Des dispositions devraient être prises pour permettre à la communauté internationale d'éliminer cette menace en cas d'échec des pourparlers. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات للاتفاق على رد دولي حاسم للقضاء على هذا التهديد إذا فشلت محادثات السلام. |
M'assurer que tu rapportes le Livre... ou ramener ta dépouille Si tu échoues. | Open Subtitles | أنا هنا لأتأكد أنك ستحصل على كتاب السلام أو سأعود بجثتك إذا فشلت حقاً؟ |
Si tu échoues, l'agonie qui t'attend sera mille fois plus terrible. | Open Subtitles | و إذا فشلت إذن المأساة التي تنتظرك سوف تكون أكثر بألف مرة |
Il faut que les parties soient pleinement conscientes des avantages d'un règlement pacifique, ainsi que des conséquences possibles d'un échec. | UN | وينبغي للأطراف أن تدرك تماماً وأن تقدّر فوائد التوصل إلى تسوية سلمية، فضلا عن العواقب المحتملة إذا فشلت. |
Le Groupe est d'avis que les garanties relatives au combustible - qui joueraient en cas de faillite des mécanismes d'approvisionnement commercial - pourraient décourager les pays qui ont opté pour la production d'électricité nucléaire de se doter de leurs propres installations nucléaires, réduisant ainsi les risques liés à ces dernières. | UN | 6 - ويعتبر الفريق أن الضمانات بتوفير الوقود - التي سيُلجأ إليها إذا فشلت آليات الإمداد التجارية - قد تقلل من حافز البلدان التي اتخذت خيار الطاقة الكهربائية النووية للحصول على قدرات دورة الوقود النووي بنفسها، وبالتالي تحد من المخاطر المرتبطة بهذه القدرات. |
Et puisque tu envoies mon fils à la guerre, malheur à toi si tu ne réussis pas à faire adopter cet amendement. | Open Subtitles | وبما أنك سترسل ابني إلى الحرب "الويل لك إذا فشلت في تمرير "التعديل |
si tu rates cette livraison, c'est fini ! | Open Subtitles | إذا فشلت في هذه التوصلية تكون علاقتنا انتهت |
Si je me plante, tu auras des ennuis avec Snyder. | Open Subtitles | إذا فشلت فى هذا الصف " سوف تقعين فى مشكلة كبيرة مع " سنايدر |