ويكيبيديا

    "إذا كانت أنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si les activités
        
    • si des activités
        
    • mesure les activités
        
    À Séguéla, il a cherché à déterminer si les activités d'extraction poursuivaient leur essor, comme indiqué dans les rapports antérieurs de groupes d'experts. UN ففي سيغيلا، سعى الفريق إلى تقييم ما إذا كانت أنشطة التعدين لا تزال تزدهر كما ورد في تقارير سابقة لأفرقة الخبراء.
    Objet : déterminer si les activités de la Section du génie ont été menées de manière rationnelles et efficace et si les procédures relatives aux ordres d'exécution étaient satisfaisantes. UN تحديد ما إذا كانت أنشطة القسم الهندسي تتم بكفاءة وفعالية؛ وما إذا كانت عملية ترتيب العمل كافية وتقسم بالكفاءة.
    Rapport sur la question de savoir si les activités d'extraction minière et de transformation artisanales et à petite échelle de l'or sont non négligeables UN تقرير عما إذا كانت أنشطة التعدين والمعالجة الحرفية والضيقة النطاق للذهب هي أنشطة أكثر من عديمة الأهمية
    La question de savoir si des activités particulières exercées à un tel endroit tombent sous le coup du paragraphe 4 demande à être examinée au cas par cas, compte tenu des diverses fonctions exercées par l'entreprise par l'intermédiaire de cet équipement. UN أما تحديد ما إذا كانت أنشطة معينة مضطلع بها في ذلك الموقع تقع ضمن نطاق تطبيق أحكام الفقرة 4، فهي مسألة ينبغي بحثها على أساس كل حالة على حدة مع مراعاة مختلف المهام التي تقوم بها المؤسسة من خلال تلك المعدات.
    27. L'Autorité palestinienne dans la région n'avait été installée que très récemment et l'équipe avait eu du mal à déterminer dans quelle mesure les activités du PNUD et du FNUAP répondaient aux priorités locales. UN ٧٢ - ولفت الانتباه إلى أنه نظرا لعدم وجود سلطة فلسطينية في المنطقة حتى مؤخرا، فقد عانى الفريق صعوبة في تحديد ما إذا كانت أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تستجيب لﻷولويات الوطنية.
    Le Secrétaire général arrête la procédure à suivre par tout fonctionnaire désireux d'obtenir un avis confidentiel sur la question de savoir si les activités qu'il se propose d'entreprendre en dehors de l'Organisation sont incompatibles avec son statut de fonctionnaire international. UN يقرر اﻷمين العام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إذا كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    Toutefois, au lieu de répéter des clichés qui relèvent de la propagande, sa délégation devrait se poser sérieusement la question de savoir si les activités menées par les autorités et les soldats ukrainiens sont respectueuses des droits de l'homme. UN لكن يتعين على وفد بلدها أن يقدم تحليلات جادة عمّا إذا كانت أنشطة سلطات وجنود أوكرانيا تحترم حقوق الإنسان، عوضا عن تقديم كليشيهات الدعاية المكررة.
    Tous les faits et circonstances doivent être pris en compte pour déterminer si les activités de l'agent constituent une activité d'entreprise autonome qu'il conduit, et dans le cadre de laquelle il assume les risques et perçoit une rémunération par l'utilisation de ses compétences et connaissances d'entrepreneur. UN ويجب أخذ جميع الوقائع والظروف بعين الاعتبار لتحديد ما إذا كانت أنشطة الوكيل تشكل عملا مستقلا يضطلع به ويتحمل المخاطر المترتبة عليه ويتقاضى عنه أجرا من خلال استخدام مهاراته ومعارفه في تنظيم المشاريع.
    En raison d'un suivi défaillant, la Représentation n'a pas pu déterminer si les activités de construction de logements en Géorgie correspondaient à une utilisation optimale des ressources. UN تبين أنه نظرا لضعف الرصد، لم يتمكن مكتب الممثل من تحديد ما إذا كانت أنشطة بناء الملاجئ في جورجيا تمثل أفضل استخدام للأموال
    Enfin, les participants se sont demandé si les activités de boisement et de reboisement de faible ampleur devaient faire l'objet de modalités spéciales. UN وأخيراً، تبادل المشتركون أيضاً الآراء حول ما إذا كانت أنشطة المشاريع الصغيرة في مجال التحريج وإعادة التحريج تقتضي طرائق خاصة. الحواشي
    À ce sujet, la question a été posée de savoir si les activités de piégeage et de stockage du CO2 contribuaient au développement durable dans les pays hôtes. UN ومن بين المسائل التي أثيرت في هذا السياق ما إذا كانت أنشطة مشاريع احتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون تساهم في التنمية المستدامة في البلدان المضيفة.
    À ce propos, le Comité ne devrait pas se limiter à l'examen de questions pratiques relatives aux opérations de maintien de la paix, mais vérifier aussi si les activités des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales sont conformes aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, et soumettre des recommandations sur des questions de politique à l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تقتصر أعمال اللجنة الخاصة على مناقشة مسائل عمل تتعلق بعمليات حفظ السلام فحسب، بل ينبغي أن تجري أيضا تقييما لما إذا كانت أنشطة اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين تتمشى أم لا مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تقدم إلى الجمعية العامة توصيات تتعلق بالسياسة العامة.
    La liste des motifs admis pour rejeter une demande est clairement établie par la loi : par exemple, une demande peut être rejetée si les activités de l'organisation paraissent devoir conduire à des atteintes aux droits et libertés constitutionnels des citoyens, si elles incitent à la guerre ou à la haine sociale ou raciale ou si elles paraissent devoir être préjudiciables à la santé des gens. UN ويحدد القانون بوضوح قائمة الأسباب التي تبرر رفض أحد الطلبات: وعلى سبيل المثال، يمكن رفض أحد الطلبات إذا كانت أنشطة المنظمة يُحتمل أن تؤدي إلى المساس بالحقوق الدستورية للمواطنين والحريات التي يكفلها لهم الدستور، أو إذا كانت تروج للحرب أو الكراهية الاجتماعية أو العنصرية، أو إذا كانت ستضرّ بصحة الشعب.
    Il est ici essentiel de développer des outils de support, y compris une base de données mondiale des écosystèmes marins vulnérables, vu que nombre de pays n'ont pas la capacité d'identifier les écosystèmes marins vulnérables ni d'évaluer si les activités de pêche de fond individuelles ont des effets néfastes notables. UN والمهم في هذا الصدد تطوير أدوات الدعم، بما في ذلك قاعدة بيانات عالمية تتضمن معلومات عن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، لأن العديد من البلدان تفتقر إلى القدرة على تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وتقييم ما إذا كانت أنشطة الصيد الفردية في قاع البحار تترتب عليها آثار ضارة كبرى.
    Le BSCI note qu'en l'absence de cet élément d'information dans les rapports sur la budgétisation axée sur les résultats ou ailleurs, il demeure difficile d'évaluer si les activités des missions ont effectivement contribué à la paix et à la prévention des conflits. UN ويلاحظ المكتب أنه دون تقديم هذه المعلومات الإضافية، سواء في تقارير الميزنة على أساس النتائج أو في مكان آخر، سيظل من الصعب تقييم ما إذا كانت أنشطة البعثات قد أسهمت بالفعل في تحقيق السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Le Département des affaires politiques n'a assuré le suivi, l'examen et l'auto-évaluation des résultats obtenus par les missions politiques spéciales que de façon limitée, sans véritablement évaluer la contribution de ces missions à la consolidation de la paix et à la prévention des conflits, et sans déterminer si les activités des missions sont pertinentes au vu de ces objectifs. UN فقد كانت إدارة الشؤون السياسية تجري عمليات رصد واستعراض وتقييم ذاتي محدودة فقط لأداء البعثات السياسية الخاصة، مع إجراء القليل من التقييم لما تقدمه هذه البعثات من إسهام في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات وبشأن ما إذا كانت أنشطة البعثة ذات صلة بتلك الأهداف.
    L'Union européenne souligne qu'à son retour de l'Iraq, l'Agence doit notamment résoudre la question fondamentale de savoir si les activités et les capacités nucléaires de l'Iraq ont changé depuis décembre 1998. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أنه عند عودة الوكالة إلى العراق لا بد لها أن تحسم القضية الرئيسية على وجه الخصوص، وهي ما إذا كانت أنشطة العراق وقدراته قد تغيرت منذ كانون الأول/ديسمبر 1998 أم لا.
    Pour déterminer si des activités particulières entrent ou non dans le cadre ordinaire de l'activité d'un agent, on étudiera les activités commerciales habituellement exercées dans la profession de l'agent - courtier, commissionnaire ou autre agent indépendant - plutôt que les autres activités commerciales exercées par l'agent. UN 38-8 ولدى تقرير ما إذا كانت أنشطة معينة تندرج في نطاق الأنشطة العادية لوكيل ما، ينبغي النظر في الأعمال التجارية المضطلع بها عادة في سياق عمل الوكيل بصفته سمسارا أو وكيلا بالعمولة أو وكيلا مستقلا من نوع آخر بدلا من الأنشطة التجارية الأخرى التي يضطلع بها ذلك الوكيل.
    Il est donc difficile de déterminer si des activités telles que la mise à disposition de fonds destinés à la formation et à l'équipement des groupes armés en Somalie ainsi que de services (tels que la formation, la réparation et l'entretien du matériel en place) tombent sous le coup de l'embargo. UN 67 - وبناء عليه، فليس من الواضح ما إذا كانت أنشطة من قبيل تقديم التمويل لتدريب الجماعات المسلحة في الصومال وتزويدها بالأسلحة وتقديم الخدمات (مثل التدريب، وإصلاح وصيانة المعدات الموجودة) تدخل في نطاق الحظر أم لا.
    2) La Commission considère que le fait qu'une autorisation soit exigée oblige un Etat à vérifier si des activités comportant un risque éventuel de causer un dommage transfrontière significatif sont exercées sur son territoire ou à un autre titre sous sa juridiction ou son contrôle, et que l'Etat doit prendre les mesures indiquées dans ces articles. UN )٢( وترى اللجنة أن اشتراط الحصول على إذن يُلزم الدولة بأن تتأكد مما إذا كانت أنشطة منطوية على مخاطر محتملة ﻹيقاع ضرر جسيم عابر للحدود تجري في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وأنه ينبغي لهذه الدولة أن تتخذ التدابير المبيﱠنة في هذه المواد.
    27. L'Autorité palestinienne dans la région n'avait été installée que très récemment et l'équipe avait eu du mal à déterminer dans quelle mesure les activités du PNUD et du FNUAP répondaient aux priorités locales. UN ٧٢ - ولفت الانتباه إلى أنه نظرا لعدم وجود سلطة فلسطينية في المنطقة حتى مؤخرا، فقد عانى الفريق صعوبة في تحديد ما إذا كانت أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان تستجيب لﻷولويات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد