ويكيبيديا

    "إذا كانت إجراءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si les procédures
        
    • si la procédure
        
    • si les mesures
        
    • si des procédures
        
    • les procédures de
        
    Un intervenant a demandé si les procédures d'harmonisation étaient suffisamment souples pour tenir compte des différences de situation d'un pays à l'autre. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة بشأن ما إذا كانت إجراءات التنسيق مرنة بالقدر الكافي، مع مراعاة الاختلافات في الحالات القطرية.
    Un intervenant a demandé si les procédures d'harmonisation étaient suffisamment souples pour tenir compte des différences de situation d'un pays à l'autre. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة بشأن ما إذا كانت إجراءات التنسيق مرنة بالقدر الكافي، مع مراعاة الاختلافات في الحالات القطرية.
    Il s'est essentiellement employé à établir si les procédures du FNUAP étaient appropriées et s'il s'était exercé un contrôle de gestion et un contrôle financier suffisants. UN وركز المجلس على ما إذا كانت إجراءات الصندوق كافية وما إذا كانت اﻹدارة والرقابة المالية التي تمارس كافية. تحديد الحاجة
    Sa tâche se limite à l'examen du point de savoir si la procédure menée devant la Cour d'appel a permis à l'auteur de bénéficier d'un examen au fond de sa cause. UN ومهمة اللجنة تنحصر في بحث ما إذا كانت إجراءات محكمة الاستئناف أتاحت لصاحب البلاغ مراجعة موضوعية.
    Il se posait donc la question de savoir si les mesures d'investigation par les autorités étaient conformes aux prescriptions de l'article 12 de la Convention. UN ولذلك برز السؤال عما إذا كانت إجراءات التحقيق التي اتخذتها السلطات في مستوى اشتراط المادة 12 من الاتفاقية.
    Elle lui a également demandé de préciser si de nouvelles mesures législatives ont été adoptées en vue de réprimer la traite des enfants et si des procédures judiciaires ont été intentées à l'encontre des auteurs de tels actes et, dans l'affirmative, quelles peines ont été prononcées. UN وطُلب إلى الحكومة أيضا أن توضح ما إذا كانت تدابير قانونية جديدة قد اعتمدت بهدف قمع الاتجار بالأطفال، وعما إذا كانت إجراءات قانونية قد اتخذت ضد المسؤولين عن هذه الأعمال، مع توضيح العقوبات الموقعة عليهم.
    Ce comité analysera la genèse historique et l'application concrète des méthodes de règlement des différends, et fera des recommandations sur la question de savoir s'il convient de réviser les Conventions de La Haye et d'améliorer les procédures de règlement des différends sous les auspices de la Cour. UN واللجنة ستحلل التطور التاريخي والتطبيق العملي لطرق تسوية المنازعات، وستتقدم أيضا بتوصيات بشأن ما إذا كانت اتفاقية لاهاي ستنقح أو ما إذا كانت إجراءات تسوية المنازعات ستحسن تحت رعاية المحكمة.
    Ainsi que l'a indiqué un intervenant, il s'agissait moins de déterminer si les procédures du Conseil de sécurité paraissaient plus efficaces que de savoir si elles contribuaient à rendre son action plus utile dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعلى حد تعبير أحد المشاركين في النقاش أن المحك ليس ما إذا كانت إجراءات المجلس تبدو أكثر فعالية بقدر ما إذا كانت تساعد في زيادة فعاليته في صون السلام والأمن الدوليين.
    Mme Ameline demande si les procédures électorales inscrites dans le Code électoral ont été modifiées en quoi que ce soit. UN 6 - السيدة أملين: تساءلت عما إذا كانت إجراءات التصويت في إطار قانون الانتخابات قد خضعت لأي شكل من الإصلاح.
    Un intervenant a demandé si les procédures d'harmonisation étaient suffisamment souples pour tenir compte des différences de situation d'un pays à l'autre. UN وأثار أحد المتكلمين سؤالا حول ما إذا كانت إجراءات المواءمة تتسم بالمرونة الكافية، إذا أخذت الاختلافات في أحوال البلدان بعين الاعتبار.
    ii. Eagle Forum aurait peut-être participé davantage si les procédures à suivre pour assister aux conférences des Nations Unies étaient plus souples et les coûts afférents moindres. UN ' 2` ربما كان منتدى النسر يستطيع أن يشارك على نحو نشط إذا كانت إجراءات حضور مؤتمرات الأمم المتحدة أكثر سهولة وأقل تكلفة.
    D'après le Comité des commissaires aux comptes, le Comité en question a considéré que son mandat l'autorisait à examiner a posteriori tous les avenants d'une valeur comprise entre 0,5 million et 5 millions de dollars afin de déterminer si les procédures d'achat étaient appropriées. UN ووفقا لما ذكره المجلس، فسرت اللجنة اختصاصها بأنه القيام بأثر رجعي باستعراض جميع التعديلات على العقود التي تتراوح قيمتها بين 0.5 من المليون و 5 ملايين دولار لتقرر ما إذا كانت إجراءات الشراء مناسبة.
    Le comité en question a considéré que son mandat l'autorisait à examiner a posteriori tous les avenants d'une valeur comprise entre 0,5 et 5 millions de dollars afin de déterminer si les procédures d'achat étaient appropriées. UN وقد فسرت اللجنة اختصاصها بأنه القيام بأثر رجعي باستعراض جميع تعديلات العقود التي تتراوح قيمتها بين نصف مليون و 5 ملايين دولار لتقرر ما إذا كانت إجراءات الشراء مناسبة.
    La Fédération n'a pu établir si les procédures de grâce ont été respectées pour les cinq personnes exécutées en 200322. UN غير أن الاتحاد لم يستطع التحقق مما إذا كانت إجراءات الرأفة قد روعيت فيما يتعلق بخمسة أشخاص أُعدموا في عام 2003.(22)
    10.1 Le Comité doit déterminer si les procédures du collège de la Commission disciplinaire ont représenté une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 10-1 المسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت إجراءات مجلس المحاكمة للجنة التأديبية قد أخلَّت بالفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Toutefois, l'Équipe recommande aussi que le Conseil rappelle aux États que des documents de voyage et d'identité sophistiqués n'ont guère de valeur si les procédures d'acquisition laissent à désirer et si les preuves d'identité exigées peuvent être fournies par des documents qui, eux-mêmes, sont aisément falsifiés ou frauduleusement obtenus. UN بيد أن الفريق يوصي أيضا بأن يُذكّر المجلس الدول بأن قيمة الوثائق المتطورة لتحديد الهوية وللسفر لا يعتد بها كثيرا إذا كانت إجراءات إحرازها غير دقيقة وإذا كانت أدلة الإثبات المطلوبة لتحديد الهوية يمكن توفيرها بوثائق من السهل بدورها أن تزوّر أو الحصول عليها بالاحتيال.
    Le Comité note toutefois que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure de contrôle avait été suivie avec succès dans des affaires concernant le droit à la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique. UN ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية الرقابية تُطبّق بشكل ناجح في قضايا متعلقة بالحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي.
    Toutefois, le Comité note que l'État partie n'a ni indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ni précisé, dans l'affirmative, le nombre de ces affaires. UN وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية قد طبقت في قضايا تتعلق بحرية التعبير ولم تحدد عدد الحالات التي طبقت فيها.
    Toutefois, l'État partie n'a ni indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ni précisé, dans l'affirmative, le nombre de ces affaires. UN لكن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية قد طبقت في قضايا تتعلق بحرية التعبير ولم تحدد عدد الحالات التي طبقت فيها.
    Le BSCI a depuis lors entrepris une étude de suivi détaillée, en vue de vérifier si les mesures nécessaires avaient été prises pour appliquer les recommandations. UN وفيما بعد، اضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعملية متابعة تفصيلية للتأكد مما إذا كانت إجراءات التنفيذ المبلّغ عنها قد أٌكملت.
    Enfin, en ce qui concerne la persécution sexiste, l'État qui présente le rapport devrait indiquer si les mesures de suivi ont établi un lien entre les mariages forcés et ce type de persécution. UN واختتمت قائلة إنه فيما يتعلق بمفهوم اضطهاد أحد الجنسين، ينبغي أن تبين الدولة مقدمة التقرير ما إذا كانت إجراءات المتابعة أثبتت وجود صله بين حالات الزواج بالإكراه وحالات الاضطهاد.
    Elle souhaiterait pouvoir obtenir de plus amples informations sur le type d'assistance dispensé aux femmes qui signalent des actes de violence à la police. Elle se demande si les policiers se sont vu dispenser une formation spéciale dans la gestion de ces affaires et si des procédures particulières ont été mises en place pour ce faire. UN وهي ترحب بالحصول على مزيد من المعلومات بشأن جميع أنواع الدعم المقدم إلى النساء اللائي يبلغن عن حالات عنف للشرطة وتساءلت عما إذا كان ضباط الشرطة يقدم تدريباً خاصاً فيما يتعلق بتناول مثل هذه الحالات وما إذا كانت إجراءات خاصة قد وضعت لهذا الغرض.
    Le succès des propositions de réformes dont nous sommes saisis dépendra non seulement de leur efficacité financière et organisationnelle mais également de notre aptitude à imposer enfin un minimum d'équité dans les procédures de l'Organisation. UN إن نجاح مقترحات اﻹصلاح المعروضة علينا اﻵن لن يحكم عليه استنادا إلى فعاليتها المالية وكفاءتها التنظيمية فحسب، بل وأيضا على أساس ما إذا كانت إجراءات المنظمة تتضمن في نهاية المطاف قدرا من النزاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد