La question de savoir si les Parties tenaient leurs engagements et la question de savoir si les engagements euxmêmes étaient adéquats devaient rester dissociées. | UN | ومسألة ما إذا كانت الأطراف تفي بالتزاماتها ينبغي إبقاؤها منفصلة عن مسألة ما إذا كانت الالتزامات هي نفسها ملائمة. |
La question à trancher était de savoir si les Parties étaient parvenues, ou non, a un accord d'arbitrage. | UN | وكانت المسألة المطلوب حسمها هي ما إذا كانت الأطراف قد اتفقت على اللجوء إلى التحكيم أم لا. |
Il serait utile de savoir si les Parties aux négociations collectives dans le cadre de règlements de différends en matière d'écart de salaires agissent de bonne foi. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الأطراف في المفاوضة الجماعية تقوم بتسوية المنازعات المتعلقة بالفوارق في الأجور بحسن نية. |
Il demande si les Parties intéressées par le financement du développement ont également été consultées lors de l'élaboration des autres rapports. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كانت الأطراف المعنية بتمويل التنمية قد استشيرت أيضا لدى وضع التقارير الأخرى. |
Des États tiers ne devraient pas pouvoir, en effet, intervenir dans un différend en prenant des contre-mesures, si les Parties principales souhaitent le résoudre par d'autres moyens. | UN | والواقع أنه لا ينبغي أن يكون بإمكان الدول الثالثة أن تتدخل في نزاع باتخاذ تدابير مضادة إذا كانت الأطراف الرئيسية ترغب في حله بطرق أخرى. |
On met à la disposition des Parties des informations indiquant si les Parties visées à l'annexe I ont accompli des progrès démontrables en ce qui concerne le respect des engagements pris en vertu du Protocole de Kyoto. | UN | تتاح للأطراف معلومات عما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد أحرزت تقدماً يمكن اثباته في الوفاء بما تعهدت به بمقتضى أحكام بروتوكول كيوتو. |
Pour évaluer l'efficacité de l'article 15, il faut chercher à savoir si la Conférence des Parties dispose des informations nécessaires pour évaluer si les Parties mettent en œuvre la Convention. | UN | 52- النتيجة التي يلزم التصدي لها في تقييم فعالية المادة 15 هي ما إذا كان لدى مؤتمر الأطراف المعلومات اللازمة لتقييم ما إذا كانت الأطراف تنفذ الاتفاقية. |
Néanmoins, si les Parties jugeaient préférable que le Comité examine la situation du Bangladesh à nouveau lors de sa prochaine réunion, il allait sans dire qu'il le ferait. | UN | ومع ذلك، فإنه إذا كانت الأطراف تفضل أن تعاود اللجنة النظر في حالة بنغلاديش في اجتماعها القادم، فإنها سوف تفعل ذلك بالطبع. |
L'on ne sait pas encore précisément si les Parties achèveront leurs délibérations sur la question de l'équivalence lors de ladite réunion ou si la question sera renvoyée à une réunion ultérieure. | UN | وليس من المؤكد حتى الآن ما إذا كانت الأطراف ستنتهي من مداولاتها بشأن مسألة المعادلة بين الاتفاقيتين في الاجتماع العاشر، أم ستُحال هذه القضية إلى اجتماع لاحق. |
Toutefois, il faudra prévoir suffisamment de temps pour procéder à un examen complet et approfondi de toutes les questions pertinentes si les Parties entendent véritablement surmonter les divergences considérables qui subsistent. | UN | بيد أنه ينبغي تخصيص وقت كاف للنظر العميق والشامل في جميع القضايا المتصلة بالموضوع إذا كانت الأطراف تريد تجاوز الاختلافات الهائلة المتبقية. |
Il pourrait donc être utile d'inclure au formulaire d'établissement des rapports nationaux une question pour savoir si les Parties ont intégré leur plan national de mise en œuvre à la stratégie nationale de développement durable. | UN | ويمكن أن يكون من المفيد شمول سؤال في استبيان التقرير الوطني عما إذا كانت الأطراف قد شملت خطط التنفيذ الوطنية في استراتيجيات بلدانها للتنمية المستدامة. |
Dans les deux cas, ces mécanismes sont indispensables pour évaluer les progrès accomplis, déterminer si les Parties remplissent leurs engagements et diffuser des informations pour que le public continue à s'intéresser à la question et reste informé. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يعد الرصد جوهريا لتقييم التقدم المحرز، وتقرير ما إذا كانت الأطراف المختلفة على مستوى الوفاء بالتزاماتها، ونشر المعلومات للحفاظ على اهتمام ووعي الجماهير. |
Dans les deux cas, ces mécanismes sont indispensables pour évaluer les progrès accomplis, déterminer si les Parties remplissent leurs engagements et diffuser des informations pour que le public continue à s'intéresser à la question et reste informé. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يعد الرصد جوهريا لتقييم التقدم المحرز، وتقرير ما إذا كانت الأطراف المختلفة على مستوى الوفاء بالتزاماتها، ونشر المعلومات للحفاظ على اهتمام ووعي الجماهير. |
Pour les années suivantes, elle effectue un examen sur dossier, ou centralisé, afin de déterminer si les Parties visées à l'annexe I ont soumis des informations sur toute modification qui serait intervenue par rapport aux informations notifiées dans sa dernière communication; | UN | والقيام، عن السنوات التالية، بإجراء استعراض نظري أو مركزي لتقييم ما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قدمت معلومات عن أية تغييرات تكون قد وقعت، مع مقارنتها بالمعلومات المقدمة في آخر مذكرة بيانات للطرف؛ |
Il conviendra, à cet égard, de considérer si les Parties contractantes ont eu la possibilité de reprendre l'exécution du contrat, une fois l'embargo contre le Koweït levé, et si le contrat a été effectivement remis à exécution. | UN | وثمة اعتبار وثيق الصلة هنا يتمثل فيما إذا كانت الأطراف المتعاقدة تستطيع استئناف العقد بعد رفع الحظر من على الكويت، وما إذا كانت قد استأنفت العقد فعلاً. |
Néanmoins, d'autres efforts peuvent être entrepris si les Parties le souhaitent et si elles sont disposées à prendre en charge les dépenses connexes. | UN | ومهما يكن من أمر هنالك مجال لبذل المزيد من الجهود إذا كانت الأطراف مهتمة وإذا كانت، حيثما كان ضرورياً، مستعدة لدفع التكاليف المرتبطة بذلك. |
Pour les années suivantes, elle effectue un examen sur dossier, ou centralisé, afin de déterminer si les Parties visées à l'annexe I ont soumis des informations sur toute modification qui serait intervenue par rapport aux dernières informations qu'elles avaient communiquées; | UN | والقيام، عـن السنوات التاليـة، بإجـراء استعراض نظـري أو مركزي لتقييم ما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قدمت معلومات عن أية تغييرات تكون قد وقعت، مع مقارنتها بالمعلومات المقدمة في آخر مذكرة بيانات للطرف؛ |
Pour les années suivantes, elle effectue un examen sur dossier, ou centralisé, afin de déterminer si les Parties visées à l'annexe I ont soumis des informations sur toute modification qui serait intervenue par rapport aux dernières informations qu'elles avaient communiquées; | UN | والقيام، عـن السنوات التاليـة، بإجـراء استعراض مكتبي أو مركزي لتقييم ما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قدمت معلومات عن أية تغييرات تكون قد وقعت، مع مقارنتها بالمعلومات المقدمة في آخر مذكرة بيانات للطرف؛ |
Ces recommandations envisagent pour le Comité de contrôle du respect des dispositions des fonctions supplémentaires consistant à déterminer si les Parties satisfont aux modalités, procédures et normes obligatoires proposées pour l'application conjointe. | UN | وتقترح هذه التوصيات مهام إضافية للجنة الامتثال فيما يتصل بتحديد ما إذا كانت الأطراف تمتثل لما اقتُرح من طرائق التنفيذ المشترك والإجراءات والمعايير الإلزامية. |
Quelle décision sera prise si les Parties ne veulent pas utiliser le Règlement intérieur de l'institution hôte? Une situation semblable entraînera-t-elle des complications supplémentaires? Une entente sur le Règlement intérieur ne devrait-elle pas être dégagée après qu'une décision ait été prise sur la désignation de l'institution hôte? | UN | كيف سيتقرر هذا إذا كانت الأطراف لا تريد أن تستخدم النظام الداخلي للمؤسسة المضيفة؟ وهل سيخلق هذا تعقيدات إضافية؟ وألا ينبغي الاتفاق على النظام الداخلي بعد البت في الجهة المضيفة؟ |