ويكيبيديا

    "إذا كانت البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si les pays
        
    • lorsque les pays
        
    • que les pays
        
    • s'ils
        
    • que les différents pays
        
    Deuxièmement, l'analyse permettrait de voir si les pays importateurs se conformaient aux disciplines. UN وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة.
    Pourtant, les changements visibles dans le bien-être des filles constituent un indicateur important pour déterminer si les pays enregistrent ou non des progrès sociaux et économiques. UN ومع ذلك، فإن التغيرات الظاهرة في رفاه الفتيات مؤشر هام إلى ما إذا كانت البلدان تحقق التقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Mais un tel dialogue ne mènera à rien si les pays refusent de se frotter aux autres et d'accepter leur façon de penser. UN غير أنه لا يمكن أن ينجح هذا الحوار إذا كانت البلدان غير مستعدة لمشاركة الآخرين وقبول آرائهم.
    En outre, on s'est demandé si les pays avaient aussi besoin de politiques d'aide, ou simplement de politiques agricoles. UN وإضافة إلى ذلك طُرحت مسألة معرفة ما إذا كانت البلدان تحتاج أيضاً إلى سياسات معونة عوضاً عن مجرد سياسات زراعية.
    Le projet a également examiné si les pays européens se ressemblent de plus en plus du point de vue du bien-être de leurs enfants. UN كما نظر المشروع فيما إذا كانت البلدان اﻷوروبية آخذة في التشابه بصورة متزايدة من حيث رفاه أطفالها.
    Cependant, il faut également davantage d'indicateurs au niveau international, afin de déterminer si les pays riches respectent ou non leurs obligations en matière d'aide et de coopération internationales. UN ويلزم أيضا مزيد من المؤشرات على الصعيد الدولي، لبيان ما إذا كانت البلدان الغنية تفي أو لا تفي بالتزامها بشأن المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي.
    Il faut donc se demander si les pays en développement qui appliquent de telles incitations ne font pas le sacrifice inutile de recettes fiscales. UN ولا بد من التساؤل عما إذا كانت البلدان النامية تفقد ايرادات ضريبية بتقديمها مثل هذه الحوافز دون وجود ما يستدعي ذلك.
    Comment déterminer si les pays ont activement fait appel à la coopération internationale, si cela était nécessaire? UN :: كيف يمكن تحديد ما إذا كانت البلدان قد سعت بنشاط إلى الاستفادة من التعاون الدولي،
    Par exemple, si les pays A, B et C sont liés par un réseau de conventions fiscales, les autorités compétentes de ces mêmes pays voudront peut-être tenir des consultations communes. UN وبالتالي، إذا كانت البلدان ألف وباء وجيم مرتبطة فيما بينها بشبكة من المعاهدات، فقد ترغب السلطات المختصة في تلك البلدان في عقد مشاورات مشتركة.
    S'il est une leçon à retenir, c'est que l'aide ne produit d'effets à long terme que si les pays partenaires assument l'initiative. UN وإذا كان ثمة درس واحد نستقيه من كل هذا فهو أن المعونة لا تترك أثرا طويل الأجل إلا إذا كانت البلدان المتلقية شريكا يقود العملية.
    Les experts se sont demandé si les pays devaient imposer aux entreprises une obligation juridique de répondre aux questionnaires. UN وناقش الخبراء ما إذا كانت البلدان تحتاج إلى إيجاد إطار قانوني يتطلب من الشركات أن تستجيب للاستبيانات.
    :: Une plus grande transparence en matière de financement de l'action climatique dans les pays développés et les pays en développement est essentielle si l'on veut garantir une responsabilité mutuelle et déterminer si les pays s'acquittent des engagements souscrits; UN :: وتعد الشفافية المحسنة بالنسبة لتمويل أنشطة مكافحة آثار تغيُّر المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء من الأمور الحاسمة لضمان المساءلة المتبادلة، وفهم ما إذا كانت البلدان تفي بالتزاماتها.
    L'élément décisif pour l'an prochain consistera à savoir si les pays et les régions peuvent maintenir la qualité et la mise en application des examens au regard de l'égalité des sexes. UN أما المسألة الهامة بالنسبة للعام المقبل فهي ما إذا كانت البلدان والمناطق ستتمكن من الحفاظ على جودة الاستعراضات الجنسانية ومواصلتها.
    La prochaine période biennale montrera si les tendances initiales se sont confirmées et si les pays parties progressent de manière significative pour obtenir les résultats au titre du SO 4. UN غير أنه سيتحسن ابتداء من فترة السنتين المقبلة تقييم ما إذا كانت الاتجاهات الأولية ستتأكد وما إذا كانت البلدان الأطراف تحرز تقدماً مهماً صوب بلوغ النتائج المتوقعة في إطار الهدف الاستراتيجي 4.
    Il reste à voir si les pays hôtes exonéreront les organisations de ces taxes, ou comment les coûts payés par celles-ci devront être comptabilisés pour éviter qu'ils soient réglés deux fois. UN ويظل من الضروري معرفة ما إذا كانت البلدان المضيفة ستتنازل عن هذه الضرائب المفروضة على المنظمات، أو معرفة كيفية حساب التكاليف التي تدفعها هذه المنظمات من أجل تفادي ازدواجية الدفع.
    Il reste à voir si les pays hôtes exonéreront les organisations de ces taxes, ou comment les coûts payés par celles-ci devront être comptabilisés pour éviter qu’ils soient réglés deux fois. UN ويظل من الضروري معرفة ما إذا كانت البلدان المضيفة ستتنازل عن هذه الضرائب المفروضة على المنظمات، أو معرفة كيفية حساب التكاليف التي تدفعها هذه المنظمات من أجل تفادي ازدواجية الدفع.
    Le niveau du résultat indiquera si les pays parties touchés peuvent compter sur un environnement suffisamment favorable facilitant un apport régulier de ressources. UN وسيبين مستوى الأداء ما إذا كانت البلدان الأطراف المتأثرة قد يمكنها الاعتماد على بيئات تمكينية بالقدر الكافي ومن شأنها تيسير التدفق المنتظم للموارد.
    Le niveau du résultat indiquera si les pays parties touchés et les entités sous-régionales et régionales déclarantes intensifient leurs efforts pour mobiliser des ressources et si elles disposent de moyens adéquats pour y parvenir. UN وسيبين مستوى الأداء ما إذا كانت البلدان الأطراف المتأثرة وكيانات الإبلاغ دون الإقليمية والإقليمية تعمل على زيادة الجهود المبذولة لحشد الموارد وما إذا كانت لديها القدرات الكافية للقيام بذلك.
    Aucun mouvement transfrontière ne devrait être autorisé lorsque les pays d'exportation et d'importation estiment que les déchets considérés ne seront pas gérés d'une manière écologiquement rationnelle. UN ولا ينبغي السماح بأي نقل عبر الحدود بأن يمضي قدماً إذا كانت البلدان المصدرة والمستوردة تعتقد أن النفايات المعنية لن تدار بطريقة سليمة بيئياً.
    Au-delà des progrès sensibles accomplis par les Nations Unies, il n'en demeure pas moins que des difficultés de financement des programmes adoptés dans le cadre d'Action 21 persistent et font penser que les pays donateurs n'ont pas tenu leurs engagements. UN وعلـــى الرغـــم من أن اﻷمم المتحدة قد أحرزت تقدما كبيرا، لا تزال توجد صعوبات أمام تمويل البرامج التي أقرت فــي إطــار جدول أعمال القرن ٢١، وهذا يطرح تساؤلات عما إذا كانت البلدان المانحة قد وفت بجميع التزاماتها.
    S'il est important de les aider à accéder aux marchés, cela n'est pas le plus primordial s'ils n'ont pas au départ la capacité de produire. UN وعلى الرغم من أهمية المساعدة الممنوحة لتلك البلدان لدخول الأسواق، فإن تلك المساعدة قد تفقد أهميتها إذا كانت البلدان لا تملك في المقام الأول القدرة على الإنتاج.
    La réforme du Conseil de sécurité ne se fera qu'à condition que les différents pays soient prêts à renoncer à certaines de leurs propres aspirations pour que d'autres puissent être satisfaites. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن لن يحدث إلا إذا كانت البلدان مستعدة للتنازل عن بعض توقعاتها بغية الالتقاء مع اﻵخرين في حل وسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد