ويكيبيديا

    "إذا كانت الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si les efforts
        
    • si des efforts
        
    • si les initiatives
        
    Des visites régulières ont eu lieu pour vérifier si les efforts nécessaires d'amélioration avaient été accomplis. UN وتتم زيارات منتظمة للتحقق مما إذا كانت الجهود الضرورية قد بذلت لتحسين نوعية المراكز.
    Elle pose la question de savoir si les efforts de renforcement des capacités en cours et envisagés produiront l'effet escompté. UN ويثير هذا الأمر مسألة ما إذا كانت الجهود التي تبذل حاليا والمعتزم بذلها لبناء القدرات ستفضي إلى النتائج المرجوة.
    La quantification des bénéfices en termes de réduction s'améliorerait si les efforts déployés ciblaient davantage la source du poisson consommé. UN وسوف يتعزز القياس الكمّي إذا كانت الجهود أقرب إلى التوافق مع مصدر الأسماك التي يأكلها الناس.
    Elle se demande aussi si des dispositions ont été prises en vue de faire participer les femmes aux processus de négociations collectives, et si des efforts sont déployés au sein des syndicats en vue de promouvoir une sensibilisation aux problèmes liés au sexe de la personne. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت توجد أي ترتيبات لاشراك النساء في عملية المساومة الجماعية، وعما إذا كانت الجهود تبذل داخل النقابات من أجل التشجيع على مراعاة المنظور الجنساني.
    Il serait également intéressant de savoir si des efforts sont déployés afin d'offrir une protection sociale à un plus grand nombre de femmes faisant partie de la main-d'œuvre et afin d'élargir cette protection sociale pour inclure les femmes qui travaillent dans l'agriculture. UN ومن المهم أيضاً معرفة ما إذا كانت الجهود تبذل لتوفير حماية اجتماعية للمزيد من النساء العاملات وتوسيع نطاقها لتشمل العاملات الزراعيات.
    L'orateur se demande si les initiatives en cours sont à la hauteur des préoccupations du Comité des commissaires aux comptes, qui craint que la gestion du carburant ne souffre de laxisme dans plusieurs missions. UN وتساءل أيضا عما إذا كانت الجهود التي يجري القيام بها كافية لمعالجة ما ورد في تقييم المجلس الذي مؤداه أن احتمالات سوء إدارة الوقود قد تكون سائدة ومنتشرة في عدد من البعثات.
    La question a été soulevée de savoir si les efforts déployés pour lutter contre l'islamophobie devraient être axés sur la population dans son ensemble ou viser seulement l'élite. UN وتم التعبير عن شواغل حول ما إذا كانت الجهود الرامية إلى مكافحة كراهية الإسلام ينبغي أن تركز على القاعدة الشعبية أو أن تقتصر على النُّخب.
    La mise en oeuvre des mesures nécessaires pose de grandes difficultés aux industries, surtout si les efforts menés dans différents secteurs industriels et dans différents pays ne sont pas cohérents ou convergents. UN وتشكل تدابير التخلص على مراحل من المواد الخطرة تحديا للصناعات، لا سيما إذا كانت الجهود المبذولة في مختلف القطاعات الصناعية والبلدان غير متجانسة أو غير داعمة بصورة متبادلة.
    Les membres du Comité supérieur de gestion du HCR se sont attachés à déterminer si les efforts en cours étaient bien adaptés au nouvel organigramme du HCR et au système de gestion des carrières récemment entré en application. UN ويتطلع أعضاء لجنة الإدارة العليا في المفوضية إلى معرفة ما إذا كانت الجهود الجارية تتمشى تماما مع الهيكل التنظيمي الجديد للمفوضية ومع نظام إدارة الحياة الوظيفية الذي بدأ تطبيقه في الآونة الأخيرة.
    Elle a demandé à l'intervenante de revenir sur les liens entre les droits des femmes et des enfants et le développement et a également demandé si les efforts régionaux contribuaient aux efforts mondiaux ou les entravaient. UN وطلب من المتكلمة أن تتوسع في الحديث عن صلة حقوق الطفل والمرأة بالتنمية، وتساءل أيضا عما إذا كانت الجهود اﻹقليمية تدعم الجهود العالمية أم تقوضها.
    Il a souligné qu'il n'y aurait pas de paix si les efforts menés sur le plan militaire n'étaient pas accompagnés d'une campagne globale et énergique de sensibilisation et a à cet égard appelé l'attention du Conseil sur le Haut Conseil pour la paix récemment mis en place. UN كما أكد على أن السلام لن يتحقق إلا إذا كانت الجهود العسكرية مصحوبة بمبادرة قوية وشاملة للتوعية، ووجه انتباه مجلس الأمن في ذلك الصدد إلى المجلس الأعلى للسلام الذي أنشئ مؤخرا.
    Elle demande si des stratégies spécifiques ont été mises au point et si les efforts déployés pour faire évoluer les mentalités des hommes comme celles des femmes ont été probants. UN وسألت ما إذا كان قد تم وضع استراتيجيات محددة في هذا الشأن وما إذا كانت الجهود المبذولة لتغيير أنماط تفكير النساء والرجال أسفرت عن نتائج.
    Même si les efforts déployés en vue de privatiser les soins de santé sont couronnés de succès, il n'est pas interdit de se demander si les couches vulnérables de la population y auraient encore accès étant donné l'objectif de rentabilité visé. UN وحتى إذا كانت الجهود المبذولة لخصخصة الرعاية الصحية ناجحة، إلا أنه من غير المؤكد أن تستطيع الفئات المستضعفة من السكان الحصول على هذه الرعاية بسبب عنصر الربح في الخصخصة.
    Le bien commun ne gagne guère si les efforts accomplir par un pays pour renforcer l'exécution des obligations inscrites dans un traité sont sapés par un autre qui néglige ses responsabilités. UN ولا يخدم المصلحة المشتركة إذا كانت الجهود التي يبذلها بلد لتعزيز تنفيذ التزامات المعاهدة يؤدي إلى تقويضها تجاهل بلد آخر لمسؤولياته.
    si les efforts visant à promouvoir l'abolition de la peine de mort sont importants, il importe tout autant d'œuvrer avec les États qui la maintiennent et d'examiner cette pratique pour décider si elle suscite des préoccupations valables se rapportant au mandat du Rapporteur spécial. UN وقال إنه إذا كانت الجهود الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام هامة، فإنه ينبغي العمل فورا مع الدول التي تُبقي على عقوبة الإعدام وبحث هذه الممارسة لتقرير ما إذا تثير شواغل حقيقية تتعلق بولاية المقرر الخاص.
    Tout d'abord, on cherchera à savoir si les efforts fournis et les mesures prises en vue d'établir des synergies ont présenté un bon rapport coût-efficacité et ont été entrepris en temps voulu. UN أولاً، سيبحث الاستعراض ما إذا كانت الجهود والإجراءات التي كرست لإرساء التآزر بين الاتفاقيات الثلاثة، مجدية اقتصادياً ونفذت في التوقيت المناسب.
    Tout d'abord, on cherchera à savoir si les efforts fournis et les mesures prises en vue d'établir des synergies ont présenté un bon rapport coût-efficacité et ont été entrepris en temps voulu. UN أولاً، سيبحث الاستعراض ما إذا كانت الجهود والإجراءات التي كرست لإرساء التآزر بين الاتفاقيات الثلاثة، مجدية اقتصادياً ونفذت في التوقيت المناسب.
    L'accent a été mis sur le problème de la soumission tardive des documents par les départements auteurs. Des délégations ont demandé si des efforts avaient été faits pour que les documents soient soumis à temps, ce qui réduirait les délais d'ensemble nécessaires au traitement des documents. UN وجرى التأكيد على مشكلة التأخر في تقديم الوثائق من جانب الإدارة المعدة لهذه الوثائق؛ وتساءلت عدة وفود عما إذا كانت الجهود قد بُذلت لتحسين تقديم المخطوطات في حينها وذلك كوسيلة بديلة لتخفيف ضغط الوقت على عملية تجهيز الوثائق.
    Les informations disponibles en mars 2010 sur les efforts déployés par ces États pour appliquer la Stratégie de Maurice sont plus illustratives qu'exhaustives, et il n'apparaît pas toujours clairement si les initiatives dont il est rendu compte ont été prises après ou avant l'adoption de la Stratégie de Maurice et du Programme d'action de la Barbade. UN وتتسم المعلومات المتاحة حتى آذار/مارس 2010 بشأن الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية بأنها توضيحية بأكثر منها منهجية وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح دائما ما إذا كانت الجهود المبلغ عنها تشير إلى تلك المبذولة منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس و/أو خطة عمل بالي أم قبل ذلك.
    61. Une bonne partie de la controverse concernant la politique sociale tourne autour de la question de savoir si les initiatives prises pour atténuer la pauvreté et accroître la protection sociale devraient avoir pour principe l'< < universalité > > ou le < < ciblage > > . UN 61- وهناك قدر كبير من الجدل الدائر حول استخدام السياسات الاجتماعية يركّز على ما إذا كانت الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وزيادة الأمن ينبغي أن تتبع مبدأ " الشمولية " أو مبدأ " الاستهداف " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد