ويكيبيديا

    "إذا كانت الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si les États Membres
        
    • laquelle les États Membres
        
    Mais il nous a également invités à la prudence en indiquant qu'on ne savait toujours pas si les États Membres étaient suffisamment déterminés à agir conformément à ce consensus. UN لكنه يحذر أيضا من أنه لا تزال هناك شكوك عميقة فيما إذا كانت الدول الأعضاء عازمة بشكل واف على اتخاذ إجراء بشأن توافق الآراء هذا.
    À l'évidence, les sanctions ne peuvent être correctement appliquées que si les États Membres sont certains de l'identité des individus et entités dont les noms figurent sur la liste. UN ومن الواضح أن الجزاءات لا يمكن أن تنفذ بشكل سليم إذا كانت الدول الأعضاء متأكدة من هوية الفرد أو الكيان المدرج بالقائمة.
    Même si ces nouvelles procédures sont approuvées, il reste cependant à voir si les États Membres n'appartenant pas à l'Union européenne seront disposés à partager des informations confidentielles avec le Tribunal. UN غير أنه حتى لو وُوفق على هذه الإجراءات الجديدة، فإنه لا يزال من غير المؤكد ما إذا كانت الدول الأعضاء من خارج الاتحاد الأوروبي ستكون على استعداد لتبادل المعلومات السرية مع المحكمة.
    Le TNP ne peut pleinement jouer son rôle que si les États Membres peuvent compter que chacun respecte ses obligations en vertu du Traité. UN ولا يمكن لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تؤدي دورها إلاّ إذا كانت الدول الأعضاء واثقة من تقيُّد الآخرين بالتزاماتهم بموجب المعاهدة.
    Toutefois, là encore, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières les concernant. UN بيد أنه، مرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين.
    Toutefois, si les États Membres lui en font la demande, le Département serait disposé à adopter l'ordre hiérarchique comme premier critère, suivant en cela la pratique établie dans le Journal des Nations Unies. UN ولكن إذا كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الإدارة على استعداد لاعتماد الترتيب الهرمي باعتباره المعيار الأول على أساس الممارسة المتبعة في يومية الأمم المتحدة.
    Le temps est venu de nous demander si les États Membres ont eu la volonté politique nécessaire à la réalisation des objectifs fixés par la Déclaration d'engagement. UN لقد حان الوقت لكي نسأل أنفسنـا عما إذا كانت الدول الأعضاء قد حشـدت الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الأهداف المحددة في إعلان الالتزام.
    si les États Membres souhaitent sincèrement renforcer le sens des responsabilités au sein de l'Organisation, il importe que le Comité soit maintenu et que les moyens nécessaires soient mis à sa disposition pour lui permettre de faciliter la tâche des autres organes de l'ONU. UN واعتبر أنه إذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقيقة بتعزيز المساءلة في إطار المنظمة، ينبغي الإبقاء على اللجنة ومدها بالوسائل اللازمة لتيسير عمل الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    À l'évidence, le Secrétariat ne pourra exécuter le budget que si les États Membres versent leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وبالطبع، تعتمد مقدرة الأمانة العامة على تنفيذ الميزانية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل في الوقت المحدد ودون شروط.
    Je pense que, en dehors de cette préoccupation, et si l'on retire les mécanismes de vérification, je pourrais faire en sorte que cette proposition soit approuvée à Washington, si les États Membres sont disposés à refaire le même chemin pour reprendre à zéro le débat sur la même question. UN وأعتقد أنه، في غياب ذلك الشاغل، وفي غياب آليات التحقق، فإن هذا أمر يمكنني أن أقنع به واشنطن، إذا كانت الدول الأعضاء ترغب مرة أخرى في السير على نفس الطريق المؤدي إلى مناقشة نفس المسألة مرة أخرى.
    Il n'apparaît pas clairement si les États Membres de ces organisations seraient liés par certaines seulement des dispositions du projet de convention. UN فمن غير الواضح ما إذا كانت الدول الأعضاء في منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ستكون ملزمة ببعض أحكام مشروع الاتفاقية ولكنها لن تكون ملزمة بكل أحكامها.
    La deuxième partie, qui a trait à la désignation de coordonnateurs spéciaux, est moins importante, et nous ne la défendrons que si les États Membres s'y intéressent aussi. UN أما الجزء الثاني من المشروع، المتعلق بتعيين منسقين خاصين، فيكتسي أهمية أقل، ولن نتابعه إلا إذا كانت الدول الأعضاء لا تزال مهتمة بتعيين هؤلاء المنسقين.
    C'est également une façon de vérifier si les États Membres plus petits de l'Organisation, de tous les groupes régionaux, peuvent avoir la possibilité de siéger au Conseil et d'en renforcer ainsi la légitimité. UN إنه أيضا اختبار لما إذا كانت الدول الأعضاء الصغرى في المنظمة، من كل المجموعات الإقليمية، يمكن أن تتاح لها فرصة العمل في المجلس وبالتالي تعزيز شرعيته.
    Les délibérations de la Commission produiront des résultats positifs et substantiels si les États Membres souhaitent utiliser cet organe pour élaborer des directives et recommandations universelles véhiculant une vision ambitieuse d'un monde plus sûr. UN وسوف تؤدي مداولات الهيئة إلى نتائج إيجابية وموضوعية إذا كانت الدول الأعضاء مستعدة لاستخدام هذه الهيئة في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات عالمية تحمل رؤية استشرافية لعالم أكثر أمنا.
    Le Comité spécial ne peut légitimement être critiqué pour l'absence de résultats si les États Membres n'exercent pas leur droit de présenter de nouvelles propositions pertinentes, et le Groupe des États d'Afrique les encourage à le faire. UN وأشار إلى أنه لا يصح توجيه النقد إلى اللجنة الخاصة لعدم إحرازها تقدما إذا كانت الدول الأعضاء لا تمارس حقها في تقديم مقترحات جديدة مجدية، وشجع الدول الأعضاء على القيام بذلك.
    Les membres ne sont pas entendus sur le point de savoir si les États Membres avaient fourni assez de données pour permettre une révision des taux. UN 14 - ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة ما إذا كانت الدول الأعضاء قد وفرت أرقاما كافية للسماح بتنقيح المعدلات.
    Il voudrait notamment savoir si les États Membres qui choisiraient de verser d'entrée de jeu leur part du coût du projet plutôt que d'être partie prenante à l'accord de prêt avec le pays hôte seraient tenu de participer au paiement des intérêts sur le prêt ou des intérêts de retard éventuels. UN وقال إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدول الأعضاء التي تختار مثلا دفع حصتها من تكاليف الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية مقدما، بدل المشاركة في اتفاق القرض مع البلد المضيف، ستتحمل المسؤولية عن دفع فوائد القرض أو مصاريف تأخير السداد.
    Nous pensons que la règle de reclassement actuelle pose un problème systémique que l'on peut facilement régler si les États Membres étaient disposés à reconnaître son importance pour des pays comme le Vanuatu et d'autres nations du Pacifique. UN إننا نرى أن القاعدة المتبعة حاليا لرفع البلدان من القائمة تثير مسألة منهجية يمكن حلها بسهولة إذا كانت الدول الأعضاء على استعداد للاعتراف بأهميتها بالنسبة إلى بلدان مثل فانواتو وغيرها من الدول في منطقة المحيط الهادئ.
    Enfin, toujours à propos de Gaza, il rappelle la lutte non violente menée par Gandhi et se demande si les États Membres ont l'obligation, en vertu du droit humanitaire et du droit international des droits de l'homme, de mettre un terme à ce siège illégitime. UN وفي نهاية المطاف، وبشأن غزة كذلك، تجدر الإشارة إلى ذلك الكفاح غير العنيف الذي قاده غاندي، مع الاستفسار عما إذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة، بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بوضع حد لهذا الحصار الذي لا يتسم بأية مشروعية.
    Elle souhaite savoir si le terrain a été suffisamment préparé en vue de la gestion axée sur les résultats, si les fonctionnaires ont été formés et motivés de façon adéquate, si les États Membres ont été bien informés et si des indicateurs déterminant le niveau adéquat ont été établis. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان قد تم وضع أسس سليمة لإدارة قائمة على النتائج، وعما إذا كان قد تم تدريب الموظفين وحفزهم بشكل مناسب، وعما إذا كانت الدول الأعضاء على إطلاع حسن وعما إذا كان قد تم وضع مؤشرات لمدى الملاءمة.
    Là aussi, toutefois, le résultat final dépendra de la mesure dans laquelle les États Membres continueront d'honorer leurs obligations financières à l'égard des tribunaux. UN ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد