ويكيبيديا

    "إذا كانت النتائج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si les résultats
        
    • le degré de succès
        
    • si ces résultats
        
    • si les observations des
        
    • point de savoir si les conclusions
        
    Des solutions plus draconiennes devront être examinées à cette échéance si les résultats escomptés ne sont pas atteints. UN وينبغي في تلك النقطة أن نصـل إلى حلول أكثر شدة إذا كانت النتائج غير مقبولة.
    Cependant, il est tout à fait légitime de se demander si les résultats sont à la mesure des efforts déployés. UN بيد أنه يحق لنا أن نتساءل عما إذا كانت النتائج متناسبة مع الجهود التي بذلت.
    si les résultats le justifient, le ministère prendra alors de nouvelles mesures pour accroître l'indépendance économique des femmes dans cette situation. UN وستعد الوزارة عندئذ تدابير جديدة لزيادة الاستقلال الاقتصادي للمرأة في هذا الوضع، إذا كانت النتائج تبرر ذلك.
    L'une des principales difficultés consiste à retenir, au stade de la planification, les indicateurs les plus importants ou les plus stratégiques, ceux qui seraient utiles ou pertinents pour déterminer le degré de succès du sous-programme. UN ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    En cas de doute sur les résultats des tests de terrain ou si ces résultats doivent être utilisés à des fins scientifiques ou légales, des échantillons devraient donc également être prélevés en vue de l'analyse au laboratoire. UN وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الإختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية.
    Le Comité estime que si les observations des commissaires aux comptes amènent l'Administration à conclure que les réglementations en vigueur ne sont, pour la plupart, guère applicables, il conviendrait, plutôt que de demander aux directeurs de programmes de les contourner ou de n'en tenir aucun compte, de saisir le Comité de propositions visant à les modifier. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه إذا كانت النتائج التي توصل إليها المجلس تحدو باﻹدارة إلى التوصل إلى استنتاج مفاده أن القواعد واﻷنظمة الحالية ليست، في معظمها، قابلة لﻹنفاذ، فإنه يجب تقديم اقتراحات لتعديلها إلى اللجنة الاستشارية بدلا من السماح لمديري البرامج بتجاوز المبادئ التوجيهية الموجودة أو تجاهلها.
    Des questions telles que l'envergure des opérations, leur emplacement, les conditions climatiques particulières, les matériaux employés pour l'activité et le point de savoir si les conclusions tirées de l'application de ces facteurs dans un cas donné sont raisonnables sont au nombre des éléments à prendre en considération pour déterminer quelle est la due diligence dans chaque cas. UN وتعتبر مسائل مثل حجم العملية؛ وموقعها؛ واﻷحوال المناخية الخاصة؛ والمواد التي تستخدم في النشاط؛ وما إذا كانت النتائج المستخلصة من تطبيق هذه العوامل في حالة معينة تعتبر معقولة أم لا، من بين العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد شرط العناية الواجبة في كل حالة.
    L'analyse du Rapport annuel axé sur les résultats tente de déterminer si les résultats reflètent toute variation systématique dans un groupe de pays aux revenus comparables. UN 17 - ويشمل تحليل التقرير السنوي المرتكز على النتائج تقييم ما إذا كانت النتائج تعكس أي تغير منتظم في فئة الدخل القطرية.
    Toutefois, il reste à voir si les résultats définitifs de ces travaux seront bien adaptés aux affaires d'anticontournement. UN بيد أنه لم يتبين بعد ما إذا كانت النتائج النهائية لتنسيق قواعد المنشأ ستكون مناسبة للاستخدام في حالات مكافحة التحايل.
    Les indicateurs de résultats sont des éléments ou critères servant à déterminer si les résultats escomptés ont été obtenus. UN مؤشر اﻷداء هو سمة أو خاصية تُستخدم لقياس ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    Si ce type de contrôle fournit des indications sur la façon dont les ressources approuvées ont été utilisées pendant un exercice biennal donné, comme on l’avait réclamé, il ne permet pas, en revanche, de savoir si les résultats attendus ont été ou non obtenus. UN وفي حين أن هذا النوع من رصد الميزانية البرنامجية يلبي الحاجة إلى معلومات عن وجوه إنفاق الموارد الموافق عليها خلال فترة سنتين، فإنه لا يقدم معلومات عما إذا كانت النتائج المرجوة قد تحققت أم لا.
    Le PNUD a mis au point un système de rapports indiquant dans l'ensemble si les résultats ont été obtenus comme prévu ou pas. UN ووضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظاما للإبلاغ تبيّن محصلته ما إذا كانت النتائج ستتحقق في موعدها المرتقب أم لا.
    Des indicateurs de résultats, à distinguer des statistiques relatives au volume de travail, ont été définis. Ce sont les éléments ou critères qui servent à déterminer si les résultats attendus ont été obtenus. UN ٦ - مؤشرات اﻷداء - وضعت مؤشرات اﻷداء، التي تتميز عن إحصاءات عبء العمل، ﻹظهار الخصائص والمميزات الواجب استخدامها لقياس ما إذا كانت النتائج قد تحققت.
    Les États Membres ont exigé une transparence maximale dans l’emploi des ressources, ce qui est légitime, mais on ne s’est pas préoccupé de déterminer si les résultats attendus étaient ou non obtenus. UN وفي حين أن الدول اﻷعضاء محقة في طلب أقصى قدر من الشفافية في استعمال الموارد، فإن تحديد ما إذا كانت النتائج المرجوة قد تحققت أم لا مسألة لم تدرس بعد.
    La question n'est pas de savoir si les résultats intermédiaires d'un élément de l'exercice d'interprétation " prévalent " sur les résultats d'un autre élément. UN " فالسؤال المطروح لا يتعلق بما إذا كانت النتائج الوسيطة لأحد عناصر العملية التفسيرية تبطل نتائج عنصر آخر.
    La mission du FMI a déclaré que si les résultats étaient encourageants lors du prochain examen, prévu pour la fin du premier semestre de 2009, il serait possible d'étudier la mise en place d'un dispositif relevant de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. UN وقد أفادت بعثة صندوق النقد الدولي بأنه إذا كانت النتائج مشجعة وقت الاستعراض القادم في أواسط عام 2009، فبالإمكان مناقشة اتخاذ ترتيبات لإنشاء مرفق للحد من الفقر وللنمو.
    Beaucoup de temps, d'argent et d'efforts ont été consacrés à la préparation et à l'organisation de ces réunions et nous devons nous demander si les résultats ont été à la hauteur. UN لقد صرف قدر كبير من الوقت والمال والجهد في الإعداد لهذين الاجتماعين وتنظيمهما، وينبغي لنا أن نسأل أنفسنا ما إذا كانت النتائج تبرر ذلك.
    Il conviendra de déterminer dans le cadre du plan stratégique si les résultats justifient le coût et si les pays dont les résultats du recensement sont antérieurs à 2000 doivent être poussés à procéder à un recensement ou envisager d'autres mesures pour améliorer leur programme de statistiques agricoles. UN ومن المسائل التي سيلزم النظر فيها في الخطة الاستراتيجية ما إذا كانت النتائج تبرر التكلفة وما إذا كانت البلدان التي صدرت نتائج تعدادها قبل عام 2000 ينبغي تشجيعها على إجراء تعداد أو النظر في خطوات أخرى لتحسين برنامجها الإحصائي للزراعة.
    32. Le présent chapitre donne un aperçu général des responsabilités correspondant à chaque programme, indique si les résultats escomptés pour l'exercice biennal sont en passe d'être obtenus et récapitule les activités qui ont contribué à l'accomplissement des objectifs assignés au secrétariat dans le cadre du programme considéré. UN ويقدم هذا الفصل عرضاً موجزاً لمسؤوليات كل برنامج، ويبين ما إذا كانت النتائج المتوقعة لبرنامج عمل فترة السنتين قد بدأت تتحقق، ويلخص الأنشطة التي أسهمت في إنجازات الأمانة.
    L'une des principales difficultés consiste à retenir, au stade de la planification, les indicateurs les plus importants ou les plus stratégiques, ceux qui seraient utiles ou pertinents pour déterminer le degré de succès du sous-programme. UN ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    L'une des principales difficultés consiste à retenir, au stade de la planification, les indicateurs les plus importants ou les plus stratégiques, ceux qui seraient utiles ou pertinents pour déterminer le degré de succès du sous-programme. UN ولا يزال التحدي الرئيسي، في مرحلة التخطيط، يتمثل في اختيار المؤشرات الأساسية أو الاستراتيجية التي تكون ذات مغزى وتساعد في تحديد ما إذا كانت النتائج قد تحققت أم لا.
    En cas de doute sur les résultats des tests de terrain ou si ces résultats doivent être utilisés à des fins scientifiques ou légales, il faudrait donc prélever aussi des échantillons en vue de leur analyse en laboratoire. UN وتبعاً لذلك، ففي حال وجود أي شك بشأن النتائج المتحصلة من معدات الاختبار الميداني، أو إذا كانت النتائج ستُستخدم لأغراض علمية أو قانونية، فإنه يجب جمع العينات لتحليلها في المعمل ثانية.
    Le Comité estime que si les observations des commissaires aux comptes amènent l'Administration à conclure que les réglementations en vigueur ne sont, pour la plupart, guère applicables, il conviendrait, plutôt que de demander aux directeurs de programmes de les contourner ou de n'en tenir aucun compte, de saisir le Comité de propositions visant à les modifier. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه إذا كانت النتائج التي توصل إليها المجلس تحدو باﻹدارة إلى التوصل إلى استنتاج مفاده أن القواعد واﻷنظمة الحالية ليست، في معظمها، قابلة لﻹنفاذ، فإنه يجب تقديم اقتراحات لتعديلها إلى اللجنة الاستشارية بدلا من السماح لمديري البرامج بتجاوز المبادئ التوجيهية الموجودة أو تجاهلها. الحواشي
    Des questions telles que l'envergure des opérations, leur emplacement, les conditions climatiques particulières, les matériaux employés pour l'activité et le point de savoir si les conclusions tirées de l'application de ces facteurs dans un cas donné sont raisonnables sont au nombre des éléments à prendre en considération pour déterminer quelle est la due diligence dans chaque cas. UN وتعتبر مسائل مثل حجم العملية؛ وموقعها؛ واﻷحوال المناخية الخاصة؛ والمواد التي تستخدم في النشاط؛ وما إذا كانت النتائج المستخلصة من تطبيق هذه العوامل في حالة معينة تعتبر معقولة أم لا، من بين العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد شرط العناية الواجبة في كل حالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد