À cet égard, le pays devrait continuer d'étudier si certaines dispositions de la Convention requièrent une législation leur donnant effet pour devenir opérationnelles. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تواصل بلغاريا تقييم ما إذا كانت بعض أحكام الاتفاقية تتطلّب سن تشريعات لتنفيذها تنفيذاً تاماً. |
Parallèlement, si certaines demandes ne sont pas réalistes, il est raisonnable que les organisations les rejettent ou demandent des fonds additionnels pour pouvoir y répondre. | UN | وفي الوقت نفسه، إذا كانت بعض الطلبات غير واقعية، فيسوَّغ للمنظمات أن ترفضها أو أن تطلب تمويلاً إضافياً لتلبية الطلب. |
Il se demande en effet si certaines de ces mesures sont véritablement conformes aux obligations contractées par l'Etat partie en vertu du Pacte. | UN | وتساءل، في الواقع، عما إذا كانت بعض هذه التدابير، تتفق حالياً مع الالتزامات التي تعاقدت عليها الدولة الطرف بموجب العهد. |
Elle aimerait savoir si certains articles de la Convention sont jugés directement applicables alors que d'autres ne le sont pas. | UN | وطلبت إيضاحا لمسألة ما إذا كانت بعض مواد الاتفاقية تعتبر قابلة للتطبيق بشكل مباشر وبعضها لا يعتبر كذلك. |
Cet attentisme ne peut conduire qu'à la paralysie, et si certains pays ne sont pas prêts à bouger, les autres devraient passer à l'action sans les attendre. | UN | وهذا هو الشلل بعينه؛ إلا أنه إذا كانت بعض البلدان غير مستعدة للتحرك، فعلى البلدان الباقية المضي قدما من دونها. |
Elle voudrait aussi savoir si des organisations non gouvernementales sont associées à ses travaux. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف أيضاً إذا كانت بعض المنظمات غير الحكومية تشاركها في العمل. |
Evaluer les éventuelles différences de vulnérabilité et/ou d'exposition de différents segments de la population (enfants, femmes, etc.) à chaque produit chimique, par ordre de priorité. | UN | 81 - تقييم ما إذا كانت بعض الشرائح المختلفة من السكان (مثل الأطفال، والنساء) سيكون لها وضعية مختلفة و/أو سيختلف مدى التعرض عند ترتيب الأولويات عند التقييم على أساس مادة - مادة. |
Dans la même affaire, la Cour s'est prononcée sur le point de savoir si certaines activités avaient été entreprises dans l'exercice de la légitime défense. | UN | وفي تلك القضية نفسها أبدت محكمة العدل الدولية نفسها رأيا في مسألة ما إذا كانت بعض الأنشطة تتم ممارسة للدفاع عن النفس. |
Un membre du Comité a souhaité savoir si certaines des organisations affiliées avaient déjà obtenu le statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | وطلب أحد أعضاء اللجنة معرفة ما إذا كانت بعض المنظمات الأعضاء في الرابطة قد منحت بالفعل المركز الاستشاري لدى المجلس. |
Une étude spécifique devrait permettre de vérifier si certaines législations facilitent l'accès des plus pauvres aux juridictions. | UN | ولعل دراسة هذا الموضوع تسمح بالتحقق مما إذا كانت بعض التشريعات تيسر للفقراء سبيل الوصول إلى الدوائر القضائية. |
Si cela n'était pas le cas, elle souhaite savoir si certaines des conditions acceptées par le droit religieux ou coutumier concernant le mariage vont à l'encontre des dispositions de la Loi sur la famille. | UN | وقالت إنه إذا لم تكن تلك هي الحال، فإنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت بعض الشروط التي يقبلها الدين أو القانون العرفي المُنَظِّم للزواج تخالف الأحكام القانونية لقانون الأسرة. |
On a beaucoup parlé au sein de nombreuses instances internationales de la question de savoir si certaines nations avaient ou non violé leurs obligations internationales. | UN | لقد جرت مناقشات كثيرة في العديد من المحافل الدولية بشأن ما إذا كانت بعض الدول قد انتهكت أو لم تنتهك التزاماتها الدولية. |
si certaines délégations n'étaient pas disposées à créer immédiatement ce comité, nous devrions désigner de nouveau un coordonnateur spécial. | UN | أما إذا كانت بعض الوفود غير مستعدة ﻹنشاء لجنة مخصصة فوراً، فإنه ينبغي أن نعيد تسمية المقرر الخاص. |
Les articles 24 et 25 de la loi intitulée " Contracts Act " (loi sur les contrats) prescrit l'annulation d'un accord si certains de ses aspects sont illégaux. | UN | تنص المادتان 24 و25 من قانون العقود على إبطال الاتفاق إذا كانت بعض جوانبه غير قانونية. |
La même délégation a demandé si certains des projets seraient exécutés par des organismes autres que le Ministère de la santé et de la population, comme les organisations non gouvernementales. | UN | وتساءل الوفد نفسه عما إذا كانت بعض المشاريع ستنفذ خارج وزارة الصحة والسكان، وعلى سبيل المثال، من جانب منظمات غير حكومية. |
La même délégation a demandé si certains des projets seraient exécutés par des organismes autres que le Ministère de la santé et de la population, comme les organisations non gouvernementales. | UN | وتساءل الوفد نفسه عما إذا كانت بعض المشاريع ستنفذ خارج وزارة الصحة والسكان، وعلى سبيل المثال، من جانب منظمات غير حكومية. |
Enfin, se pose aussi la question de savoir si certains des articles, au lieu d’énoncer des règles secondaires, ne vont pas jusqu’à poser des règles primaires particulières. | UN | ١٨ - وأخيرا هناك تساؤل حول ما إذا كانت بعض المواد تتجاوز ذكر القواعد الثانوية لتنص على قواعد أولية معينة. |
Elles se sont de plus demandé si certains crimes présentaient véritablement le même niveau de gravité que d'autres qui figuraient dans la liste. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت بعض الجرائم هي حقاً على نفس المستوى من الخطورة الذي يتسم به غيرها من الجرائم المدرجة في القائمة. |
Lors de la conception des cadres réglementaires, il importait aussi de prendre en considération la taille d'un pays et, dans le même ordre d'idées, de déterminer si certains services étaient commercialement viables et la mesure dans laquelle une concurrence potentielle existait. | UN | وهناك عامل هام آخر في تصميم الأطر التنظيمية هو حجم البلد ومعه مسألة ما إذا كانت بعض الخدمات عملية على وجه الإطلاق من الناحية التجارية ومسألة مدى وجود تنافس محتمل. |
Ainsi, si des articles du Code pénal de 1991 sont contraires à la nouvelle Constitution, ils seront amendés ou supprimés. | UN | وبناء عليه، إذا كانت بعض مواد قانون العقوبات لسنة 1991 مخالفة للدستور الجديد، فإنها تعدل أو تحذف. |
Evaluer les éventuelles différences de susceptibilité et/ou d'exposition de différents segments de la population (enfants, femmes, etc.) à chaque produit chimique, par ordre de priorité. | UN | 81 - تقييم ما إذا كانت بعض الشرائح المختلفة من السكان (مثل الأطفال، والنساء) سيكون لها وضعية مختلفة و/أو سيختلف مدى التعرض عند ترتيب الأولويات عند التقييم على أساس مادة - مادة. |
Le Conseil a également recommandé la constitution d'une liste de réserve de 27 aides financières au titre de projets, d'un montant total de 281 167 dollars, dans le cas où certaines des organisations non gouvernementales choisies ne respecteraient les conditions de l'aide financière. | UN | 20 - وأوصى المجلس أيضا بإنشاء قائمة للطوارئ مؤلفة من 27 منحة مشروع بمبلغ إجمالي قدره 167 281 دولار لتصرف إذا كانت بعض المنظمات غير الحكومية المختارة لتلقي المنح لا تلبي الشروط المقترنة بمنحها. |