ويكيبيديا

    "إذا كانت سلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si les autorités
        
    Le Rapporteur spécial ne sait pas si les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont aidé à expulser des non-Serbes d'autres villes. UN ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى.
    Enfin, il voudrait savoir si les autorités monégasques envisagent de modifier la législation relative à l'avortement, comme l'ont fait plusieurs États voisins. UN وقال في الختام إنه يود أن يعرف إذا كانت سلطات موناكو تعتزم تعديل التشريع الخاص بالإجهاض، كما فعلت ذلك دول مجاورة عدة.
    Faisant remarquer que les amendements à la loi de 1949 sur l'élimination de la prostitution semblent très insuffisants, elle se demande si les autorités du Myanmar prévoient d'aller plus loin dans ce domaine. UN ورأت أن التعديلات التي أدخلت على قانون عام 1949 لمكافحة البغاء تبدو ضعيفة جدا وتساءلت ما إذا كانت سلطات ميانمار عازمة على اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    Il serait intéressant de savoir si les autorités de Hong Kong ont entrepris de traiter de cette question avec la Chine, et lui signaler que même les manifestations officieuses de mécontentement sont de nature à nuire à la liberté d'expression. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت سلطات هونغ كونغ قد اتخذت أي إجراء لمعالجة القضية مع الصين لإيضاح أنه حتى التعبيرات غير الرسمية بعدم الرضا يمكن أن يكون لها أثر على حرية التعبير.
    Il serait bon de savoir également si les autorités de l'État partie examinent avec les partis politiques les moyens d'encourager ces derniers à présenter des candidatures féminines aux élections. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت سلطات الدولة الطرف تدرس مع الأحزاب السياسية الوسائل التي تشجع بها ترشيح النساء في الانتخابات.
    Il conviendrait de savoir si les autorités de l'État partie entendent donner effet à cette recommandation ou si elles considèrent qu'il appartient aux victimes de demander réparation du préjudice subi. UN وينبغي بالتالي معرفة ما إذا كانت سلطات الدولة الطرف تعتزم إنفاذ هذه التوصية أو إذا كانت ترى أنه ينبغي أن يطالب الضحايا بجبر الضرر الذي لحق بهم.
    Veuillez également faire savoir au Comité si les autorités provinciales veillent à ce que les femmes réfugiées qui sont placées en détention ne soient pas incarcérées avec des délinquantes. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت سلطات المقاطعات تضمن عدم سجن اللاجئات المحتجزات مع المجرمات.
    Veuillez également faire savoir au Comité si les autorités provinciales veillent à ce que les femmes réfugiées qui sont placées en détention ne soient pas incarcérées avec des délinquantes. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت سلطات المقاطعات تضمن عدم سجن اللاجئات المحتجزات مع المجرمات.
    L'Italie a demandé si les autorités envisageaient de prendre des mesures pour améliorer la situation sur ce plan. UN وسألت عما إذا كانت سلطات بنن تتوخى تحسين أدائها في هذا المجال.
    si les autorités des Etats-Unis sont si sûres que nos problèmes sont inhérents à notre pays et qu'ils sont d'ordre interne, pourquoi alors poursuivent-ils ou renforcent-ils le blocus? UN إذا كانت سلطات الولايات المتحدة على يقين من أن مشاكلنا إنما هي مشاكل داخلية نشأت وتأصلت في بلادنا فلماذا تستمر في فرض الحصار بل وتعمل على تعزيزه؟ دعوا إرادة المجتمع الدولي تسود.
    Cette justification ne vaut plus si les autorités du pays hôte ont déjà identifié le projet et si le secteur privé se contente de proposer une solution technique différente de celle qu’envisageait l’autorité contractante. UN وقد لا يعود هذا التبرير صالحا إذا كانت سلطات البلد المضيف قد استبانت المشروع بالفعل واقتصر دور القطاع الخاص على مجرد اقتراح حل تقني يختلف عن الحل الذي تتوخاه السلطة المتعاقدة.
    Il voudrait savoir aussi si les autorités gabonaises travaillent en coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'où proviennent principalement les réfugiés. UN وهو يريد أن يعرف ما إذا كانت سلطات غابون تتعاون في العمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمكان الذي يفد منه اللاجئون أساساً.
    Toutefois, si les autorités chargées de l'enquête ou des poursuites savent qu'une infraction pénale a été commise, mais ne s'emploient pas rapidement à en trouver l'auteur, le délai de prescription commence malgré tout à courir. UN إلا أنَّ التقادم يسري إذا كانت سلطات التحقيق أو الملاحقة على علم بالجريمة المرتكبة ولم تكشف عن هوية الجاني في الوقت المناسب.
    Enfin, il voudrait savoir si les autorités péruviennes se penchent sur la question de la responsabilité objective de l'État dans les cas où celui-ci a facilité par action ou par omission la commission d'actes de torture. UN وأخيراً، قال إنه يود معرفة ما إذا كانت سلطات بيرو تعكف على معالجة مسألة المسؤولية الموضوعية للدولة في حالات يسرت فيها الدولة، بعملها أو بتقصيرها، ممارسة أعمال التعذيب.
    Le retrait de ces réserves estil périodiquement envisagé et quelle est la position du Gouvernement néerlandais à ce sujet? M. Bhagwati voudrait savoir en particulier si les autorités de l'État partie considèrent qu'il existe toujours des motifs légitimes de ne pas retirer les réserves portant sur des articles aussi importants du Pacte. UN وهل سحب هذه التحفظات متوقع بين لحظة وأخرى وما هو موقف الحكومة الهولندية في هذا الموضوع؟ وقال إنه يود أن يعرف على وجه الخصوص إذا كانت سلطات الدولة الطرف ترى أن هناك دائماً بواعث مشروعة لعدم سحب التحفظات على مواد بهذه الأهمية من مواد العهد.
    Le Comité voudrait savoir si les autorités guatémaltèques peuvent geler, à la demande d'autres États, les avoirs de personnes et d'entités associées à des actes de terrorisme. UN وسيكون من دواعي امتنان اللجنة إفادتها بما إذا كانت سلطات غواتيمالا يمكنها، بناء على طلب دولة أخرى، تجميد أصول أشخاص أو كيانات يشاركون في أعمال إرهابية.
    Il demande si les autorités suédoises chargées des migrations appliquent le même type de critère que le Comité lors de l'examen d'une demande d'asile en vertu de la loi sur les étrangers de 1989. UN ويتساءل عما إذا كانت سلطات الهجرة في السويد تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب لعام 1989.
    Il demande si les autorités suédoises chargées des migrations appliquent le même type de critère que le Comité lors de l'examen d'une demande d'asile en vertu de la loi sur les étrangers de 1989. UN ويتساءل عما إذا كانت سلطات الهجرة في السويد تطبق المعيار نفسه الذي تطبقه اللجنة عند النظر في طلب لجوء بموجب قانون الأجانب لعام 1989.
    Elle a demandé si les autorités sud-africaines avaient connaissance des conséquences de la loi récemment adoptée par la province du Kwa Zulu Natal visant à éliminer les zones de taudis et sur l'augmentation du nombre de procédures d'expulsion. UN وسألت رومانيا كذلك عما إذا كانت سلطات جنوب أفريقيا تدرك النتائج المترتبة على التشريعات التي سُنت مؤخراً في إقليم " كوا زولو ناتال " بشأن القضاء على المستقطنات وآثارها على ارتفاع عدد إجراءات الإخلاء.
    On ne sait pas avec certitude si les autorités de l'ONU ont entrepris une quelconque démarche pour s'assurer de la situation ou de l'état de santé de leur employé pendant les douze jours qui ont suivi son arrestation dans les locaux de l'ONU. UN فعلى وجه التحديد، لا يتضح ما إذا كانت سلطات الأمم المتحدة قد قامت بأي محاولة لرصد مكان موظفها أو حالته لمدة 12 يوماً عقب إلقاء القبض عليه في مقر الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد