M. Bhagwati souhaite des précisions sur ce point et voudrait aussi savoir si la question des droits de l'homme figure parmi les matières inscrites aux cursus des écoles et des universités et aux programmes de formation des juges et des avocats. | UN | وطلب السيد باغواتي الحصول على إيضاحات بشأن هذه النقطة وكذلك معرفة ما إذا كانت مسألة حقوق اﻹنسان ترد ضمن المواد المدرجة في المقررات المدرسية والجامعية وفي برامج تدريب القضاة والمحامين. |
En particulier, elle ne sait pas si la question, à son avis très importante, de la légitimité des réserves, est effectivement reprise dans le nouveau texte. | UN | وبوجه خاص، إنها لا تعرف ما إذا كانت مسألة شرعية التحفظات، وهي مسألة هامة جدا في رأيها، تعالج فعلا من جديد في النص الجديد. |
b) si la question se pose de savoir si une question relève de la procédure ou du fond, le Président de la Conférence tranche. | UN | )ب( إذا اختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية، فإن الرئيس هو الذي يبت فيها. |
b) si la question se pose de savoir si une question relève de la procédure ou du fond, le Président de la Conférence tranche. | UN | )ب( إذا اختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية، فإن الرئيس هو الذي يبت فيها. |
3. Lorsqu'il s'agit de savoir si une question est une question de procédure ou une question de fond, il appartient au Président de la Conférence de statuer. | UN | ٣ - إذا ثار تساؤل عما إذا كانت مسألة ما إجرائية أم موضوعية كان على الرئيس أن يبت في اﻷمر. |
Elle demande si le Rapporteur spécial peut indiquer les domaines qu'il abordera l'année prochaine et si la question des manifestants pacifiques en fera toujours partie. | UN | وفي الختام، استفسرت عما إذا كان بمقدور المقرر الخاص أن يبين المجالات التي يعتزم التركيز عليها خلال السنة المقبلة، وعما إذا كانت مسألة التظاهر السلمي ستظل ضمن هذه المجالات. |
21. M. Shearer demande si la question de l'utilisation de la force est traitée dans la formation que les policiers reçoivent sur le Pacte et si le manuel de déontologie en cours de révision contient des règles à ce sujet. | UN | 21- وتساءل المتحدث عما إذا كانت مسألة استخدام القوة هي إحدى المواد التي يتلقاها رجال الشرطة عند تدريبهم على العهد، وعما إذا كان كتيب آداب المهنة الذي يجري تنقيحه حالياً يحتوي قواعد في هذا الشأن. |
a) si la question est de nature telle que le tribunal ne peut pas substituer son autorité à l'autorité des parents, le tribunal peut indiquer le parent qui lui semble le mieux armé pour prendre la décision en question ; ou | UN | أ - إذا كانت مسألة لا تستطيع معها المحكمة أن تحل سلطتها محل سلطة الوالدين تقرر المحكمة من تعتبره أنسب الوالدين لاتخاذ هذا القرار المعين؛ |
Ainsi, il aimerait savoir si la question des mesures temporaires spéciales est inscrite à l'ordre du jour du groupe d'étude sur la réforme constitutionnelle ou de la Commission de la réforme législative et si le Gouvernement envisage d'adopter ce type de mesures dans d'autres domaines. | UN | ومن ثم فإنه يود معرفة ما إذا كانت مسألة التدابير الخاصة المؤقتة على جدول أعمال فرقة العمل المعنية بالإصلاحات الدستورية أو لجنة إصلاح القوانين وما إذا كانت الحكومة تتوخى اعتماد مثل هذه التدابير في المجالات الأخرى. |
39. M. Iwasawa se demande si la question des symboles n'étend pas la portée du paragraphe au-delà des personnalités publiques, qui en sont l'objet même. | UN | 39- السيد إيواساوا تساءل عما إذا كانت مسألة الرموز توسع نطاق الفقرة بما يتجاوز الشخصيات العامة، التي ينصب عليها تركيز الفقرة. |
Ce critère pourrait être retenu si la question de la " compatibilité avec le but et l'objet du traité " pouvait toujours être tranchée objectivement; mais tel n'est pas le cas... | UN | ويمكن إقرار هذا المعيار إذا كانت مسألة ' التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها` يمكن حسمها دائماً حسماً موضوعياً؛ لكن ذلك ليس هو الحال ... |
Elle souhaiterait entendre les vues du Rapporteur spécial sur la participation politique et les droits civils des migrants, et demande si le Rapporteur spécial à l'intention de traiter de ce problème à court terme, et si la question des migrations dans le contexte des changements climatiques est une priorité de son mandat. | UN | وطلبت من المقرر الخاص رأيه في مسألة مشاركة المهاجرين في الحياة السياسية وفي حقوقهم المدنية، واستفسرت منه عما إذا كان يعتزم معالجتها في المستقبل القريب. واستفسرت أيضا عما إذا كانت مسألة المهاجرين من حيث صلتها بتغير المناخ تشكل إحدى الأولويات المشمولة بولايته. |
si la question des contre-mesures prête à controverse en ce qui concerne les États, elle devient encore plus problématique lorsqu'il s'agit des organisations internationales. | UN | 1 - إذا كانت مسألة التدابير المضادة مسألة مثيرة للجدل متى تعلق الأمر بالدول، فإنها تصبح أكثر تعقيدا لما يتعلق الأمر بالمنظمات الدولية. |
Ce critère pourrait être retenu si la question de la " compatibilité avec le but et l'objet du traité " pouvait toujours être tranchée objectivement; mais tel n'est pas le cas... | UN | ويمكن إقرار هذا المعيار إذا كانت مسألة `التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها` يمكن حسمها دائماً حسماً موضوعياً؛ لكن ذلك ليس هو الحال ... |
Bien que l'égalité des droits des hommes et des femmes soit inscrite dans la Constitution, elle demande si la question spécifique de la discrimination, tant directe qu'indirecte, est également prise en compte, ainsi que le demande la Convention, et si la discrimination indirecte est incluse dans la définition officielle cubaine de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ورغم أن الدستور ينص على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق، سألت عما إذا كانت مسألة التمييز، المباشر وغير المباشر، قد عولجت على وجه التحديد، على نحو ما تتطلبه الاتفاقية، وعما إذا كان التمييز غير المباشر في شُمل في تعريف كوبا الرسمي للتمييز ضد المرأة. |
Des éclaircissements ont été demandés sur le point de savoir si la question des changements climatiques relevait du mandat du Bureau, et un complément d'information a été demandé au sujet des activités menées dans le domaine de l'enseignement du droit de l'espace. | UN | 108 - والتمسوا توضيحات بشأن ما إذا كانت مسألة تغير المناخ تشكل جزءا من أعمال المكتب. والتمسوا مزيد من المعلومات فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها إزاء التثقيف في مجال قانون الفضاء. |
Même si la question des migrations ne relève pas directement de son mandat, il participe activement aux travaux du Groupe mondial sur la migration et du Forum mondial sur la migration et le développement et il s'intéresse aux liens entre asile et migration et à leurs répercussions en matière de protection. | UN | وحتى إذا كانت مسألة الهجرات لا تتصل مباشرة بأنشطة المفوضية, فإنها تشارك بنشاط في أعمال فريق الهجرة العالمي والمحفل العالمي للهجرة والتنمية, كما أنها مهتمة بتلك الروابط القائمة بين اللجوء والهجرة, والآثار المترتبة علي هذا فيما يتصل بالحماية. |
a) si la question n'est pas de celle où le tribunal peut substituer son autorité à celle des parents, il peut indiquer lequel des parents il considère comme le mieux indiqué pour prendre cette décision particulière; | UN | أ - إذا كانت مسألة لا تستطيع معها المحكمة أن تحل سلطتها محل سلطة الوالدين تقرر المحكمة من تعتبره أنسب الوالدين لاتخاذ هذا القرار المعين؛ |
17. Dans un échange de lettres ultérieur, il a été demandé aux deux parties à la vente de donner des précisions sur les négociations préalables aux contrats et d'indiquer si la question de l'indemnisation avait été évoquée lors de la vente de 1992. | UN | 17- وفي رسائل لاحقة، سئل طرفا صفقة البيع عن مفاوضات العقد تحديداً وعما إذا كانت مسألة التعويض قد نوقشت فيما يتعلق بصفقة البيع المعقودة سنة 1992. |
Il serait bon de savoir toutefois si Mme Fábryová et la veuve de M. Brok ont accepté cette solution ou si la question de leur indemnisation est toujours pendante. | UN | وقال المتحدث إنه قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت زوجة السيد (Fábryová) وأرملة السيد (Brok) قد وافقتا على ذلك الحل أو إذا كانت مسألة التعويض لا تزال معلقة. |