Indiquer aussi s'il existe des programmes ou des politiques de protection des personnes handicapées contre la violence sexuelle, la traite et l'exploitation sexuelle. | UN | كما يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أي برامج أو سياسات لكفالة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من العنف الجنسي والاتجار والاستغلال الجنسيين. |
Elle souhaite savoir s'il existe des programmes spéciaux s'adressant à ces nourrissons. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي برامج خاصة للعناية بهؤلاء الأطفال. |
À ce propos, l'orateur voudrait savoir s'il existe des programmes concrets de lutte contre la toxicomanie parmi le grand nombre de chômeuses. | UN | وفي هذا الصدد، استعلمت عما إذا كانت هناك أي برامج محددة للمخدرات تستهدف الأعداد الكبيرة من الإناث العاطلات عن العمل. |
Elle voudrait savoir s'il existe des programmes d'éducation sur la violence sexuelle dans le cadre du programme scolaire normal. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك أي برامج تثقيفية عن العنف الجنسي كجزء من المناهج الدراسية العادية. |
Veuillez indiquer les stratégies spécifiques qui ont été adoptées en vue de réduire le nombre d'abandons scolaires chez les filles, ainsi que l'impact de ces mesures, et préciser si des programmes éducatifs ont été mis en place pour les filles et les femmes, notamment les mineures mariées et les adolescentes enceintes, qui ont quitté prématurément l'école. | UN | يرجى ذكر الاستراتيجيات المحددة المتخذة وأثرها في الحد من عدد البنات اللاتي يتسربن من المدارس، علاوة على ما إذا كانت هناك أي برامج تعليمية موضوعة من أجل البنات والنساء، لا سيما البنات المتزوجات والقاصرات، والمراهقات الحوامل اللاتي تركن المدرسة قبل الأوان. |
Elle se demande aussi s'il existe des programmes éducatifs pour les femmes adultes. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك أي برامج تعليمية تستهدف النساء البالغات. |
Elle se demande s'il existe des programmes d'études féminines, qui constituent un bon moyen de promouvoir la recherche et de rendre visibles le statut et la condition de la femme au sein de la société. | UN | وتساءلت ما إذا كانت هناك أي برامج للدراسات المتعلقة بالمرأة، التي هي طريقة جيدة لتعزيز البحث وجعل وضع المرأة وظروفها مرئية في المجتمع. |
Il conviendrait, en particulier, de préciser s'il existe des programmes de lutte contre le VIH/sida axés sur les jeunes femmes et si les programmes scolaires incluent des questions liées au VIH/sida. | UN | وبوجه خاص، ينبغي توضيح ما إذا كانت هناك أي برامج متعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تستهدف الشابات وهل أدرجت قضايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المناهج الدراسية. |
Elle se demande si, dans l'élaboration de la politique de la santé, on a tenu compte du fait que l'espérance de vie est en général plus élevée pour les femmes, si des exemptions fiscales sont prévues pour les travailleuses qui ont à s'occuper de parents âgés et s'il existe des programmes de préparation des jeunes à la vieillesse. | UN | وتساءلت ما إذا كانت حكومة تايلند قد أخذت في الحسبان متوسط العمر المتوقع للنساء الأعلى عامة في صوغ سياساتها الصحية، وما إذا كانت قد أدخلت إعفاءات ضريبية للنساء العاملات اللواتي يرعين آباء مسنين، وما إذا كانت هناك أي برامج لإعداد الشباب لسن الشيخوخة. |
Veuillez indiquer s'il existe des programmes de lutte contre le VIH/sida et, le cas échéant, préciser s'ils prennent en compte l'égalité des sexes. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت هناك أي برامج لمكافحة الفيروس/الإيدز وما إذا كانت هذه البرامج، إن وجدت، تراعي منظورا جنسانيا. |
Veuillez indiquer s'il existe des programmes de lutte contre le VIH/sida et, le cas échéant, préciser s'ils prennent en compte l'égalité des sexes. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت هناك أي برامج لمكافحة الفيروس/الإيدز وما إذا كانت هذه البرامج، إن وجدت، تراعي منظوراً جنسانياً. |
Comme les échanges d'étudiants étrangers privilégient souvent les jeunes gens, il serait bon de savoir s'il existe des programmes d'aide financière pour encourager les femmes à étudier à l'étranger. | UN | ونظرا لأن الطلاب الذكور هم الذين تكون لهم الحظوة في أغلب الأحيان بالدراسة في الخارج في إطار عمليات تبادل الطلاب فإن من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي برامج للمساعدة المالية لتشجيع الإناث على الدراسة بالخارج. |
Elle note avec inquiétude que 31,7 % des accouchements se font par césarienne, procédure susceptible d'entraîner des complications postopératoires, et voudrait savoir s'il existe des programmes qui visent à éduquer les femmes concernant les avantages de l'accouchement naturel. | UN | وأشارت مع القلق إلـى أن هناك نحو 31.7 في المائة من الولادات في اليونان تمت بعمليات قيصرية، وهـي إجـراء يمكـن أن تــتـرتب عليــه مضاعفات لاحقة للعملية، وتساءلت عما إذا كانت هناك أي برامج لتبصيـر النساء بمزايـا الولادة الطبيعية. |
13. L'esprit d'entreprise étant appelé à jouer un rôle de plus en plus important dans l'économie du Bélarus, elle souhaite savoir s'il existe des programmes qui offrent des prêts aux entrepreneurs sans nantissement et si les femmes ont accès à ce crédit. | UN | 13 - ونظرا إلى أن من المتوقع أن يكون لمباشرة الأعمال الحرة دور كبير في اقتصاد بيلاروس، قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك أي برامج لتوفير الائتمان لمباشري الأعمال الحرة من دون رهن وما إذا كانت المرأة تفيد من هذه البرامج. |
Se référant au paragraphe c) de l'article 2 de la Convention relative aux recours, il demande de quelle manière le Gouvernement procède pour faire mieux connaître les garanties des droits de l'homme prévues au titre d'accords internationaux et s'il existe des programmes de vulgarisation juridique et d'assistance judiciaire gratuite. | UN | وبعد أن أشار إلى الفقرة (ج) من المادة 2 من الاتفاقية بشأن أوجه الانتصاف، سأل عن كيفية قيام الحكومة بزيادة الوعي بضمانات حقوق الإنسان بموجب الاتفاقات الدولية وما إذا كانت هناك أي برامج للمعرفة القانونية أو للمساعدة القانونية المجانية. |
Veuillez indiquer les stratégies spécifiques qui ont été adoptées en vue de réduire le nombre d'abandons scolaires chez les filles, ainsi que l'impact de ces mesures, et préciser si des programmes éducatifs ont été mis en place pour les filles et les femmes, notamment les mineures mariées et les adolescentes enceintes, qui ont quitté prématurément l'école. | UN | فيرجى ذكر الاستراتيجيات المحددة المتخذة وأثرها في الحد من عدد البنات اللاتي يتسربن من المدارس، علاوة على ما إذا كانت هناك أي برامج تعليمية موضوعة من أجل البنات والنساء، لا سيما البنات المتزوجات والقاصرات، والمراهقات الحوامل اللاتي تركن المدرسة قبل الأوان. |