3. si l'étranger doit recevoir des soins médicaux d'urgence, l'urgence devant être attestée par des professionnels de la santé; | UN | 3 - إذا كان الأجنبي بحاجة إلى مساعدة طبية عاجلة، أكد ضرورتها فريق من الأطباء الاستشاريين بأحدى مؤسسات الرعاية الصحية؛ |
3. Parent, si l'étranger est mineur. | UN | `3 ' الأب أو الأم، إذا كان الأجنبي قاصرا. |
Le point de savoir si l'étranger a commis des crimes et si un permis de séjour doit être refusé pour des raisons de sécurité doit également être pris en considération. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Le contrôle NICS effectué à partir de données de la police de l'immigration et de la douane (Immigration and Customs Enforcement - ICE) montrera si un étranger non immigrant est entré aux États-Unis ou en est sorti au cours des 90 jours précédents. | UN | وتبين عملية فحص السوابق الجنائية ما إذا كان الأجنبي غير المهاجر قد دخل إلى الولايات المتحدة أو غادرها خلال الـ 90 يوما الأخيرة. |
Il y a là une apparente contradiction entre les textes et M. Klein aimerait savoir si en pareil cas le Pacte l'emporte, autrement dit si un étranger se trouvant légalement sur le territoire arménien jouit des droits visés à l'article 12 du Pacte. | UN | فيوجد هنا تناقض واضح بين النصوص، وقال السيد كلاين إنه يود معرفة ما إذا كانت للعهد الغلبة في حالة كهذه، أي ما إذا كان الأجنبي المتواجد بصورة قانونية على الأراضي الأرمنية يتمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 12 من العهد. |
5) Lorsqu'un ressortissant étranger réside sur le territoire en vertu d'un permis de séjour, le service de police peut l'assigner à résidence en attendant que la décision d'expulsion administrative prenne effet. | UN | (5) إذا كان الأجنبي مقيما في جمهورية سلوفاكيا على أساس إذن إقامة، يجوز لوحدة الشرطة أن تأمره بالبقاء في مكان إقامته إلى أن يتم بدء نفاذ قرار الطرد الإداري. |
Par ailleurs, si l'étranger a commis des infractions, il conviendra également d'en tenir compte, et un permis de séjour peut être refusé pour des raisons de sécurité. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Par ailleurs, si l'étranger a commis des infractions, il conviendra également d'en tenir compte, et un permis de séjour peut être refusé pour des raisons de sécurité. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
La procédure d'expulsion stricto sensu n'est applicable que si l'étranger objet de l'expulsion ne peut quitter le territoire de son propre chef ou si certaines circonstances justifient que le départ de l'intéressé soit contrôlé. | UN | ولا ينطبق إجراء الطرد بالمعنى الدقيق للعبارة إلا إذا كان الأجنبي الخاضع للطرد لا يستطيع مغادرة الإقليم بمحض إرادته أو إذا كانت هناك ظروف معينة تسوغ مراقبة مغادرة الشخص المعني. |
La question de savoir si l'étranger peut attaquer le refus d'admission devant les tribunaux internes ne peut être tranchée que par application des règles du système de droit interne. | UN | ولا يمكن الجواب على السؤال المتعلق بما إذا كان الأجنبي يستطيع أن يطلب الحماية القضائية أمام المحاكم الوطنية للطعن في عدم السماح بالدخول إلا بتطبيق قواعد النظام القانوني الوطني المعني. |
La Loi sur les étrangers ne permet pas non plus d'obtenir un permis de résidence si l'étranger en question est considéré comme un danger pour l'État ou une menace grave contre l'ordre public, la sûreté ou la santé. | UN | وكذلك لا يكون ممكنا بموجب قانون الأجانب الحصول على تصريح بالإقامة إذا كان الأجنبي مقدم الطلب يعتبر خطرا على الدولة أو تهديدا خطيرا للنظام العام أو الأمن العام أو الصحة العامة. |
69. Pour déterminer si la rétention est arbitraire ou non, le Groupe de travail considère si l'étranger peut bénéficier de l'ensemble ou d'une partie des garanties suivantes : | UN | 69- لتقدير الطابع التعسفي أو غير التعسفي للتحفظ، ينظر الفريق العامل فيما إذا كان الأجنبي يستطيع التمتع بجميع أو ببعض الضمانات التالية: |
Les services compétents pour accorder les visas peuvent procéder à une expulsion si l'étranger n'est pas en possession d'un visa ou si son visa n'est plus valide, si une décision d'expulsion a été rendue par un tribunal, ou si l'étranger a été condamné dans une affaire de moralité ou de conditions de séjour. | UN | ويجوز للجهات المختصة بمنح التأشيرات اتخاذ إجراءات لطرد الشخص الأجنبي إذا لم يكن بحيازته تأشيرة أو إذا نفذت صلاحية تأشيرته، أو إذا اتخذت المحكمة قراراً بالطرد، أو إذا كان الأجنبي محكوما عليه في قضية تتعلق بالآداب أو بشروط الإقامة. |
L'évaluation des aspects humanitaires devrait en particulier tenir compte du point de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, compte tenu de la situation dans le pays de renvoi, il ne serait pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de non-admission sur le territoire ou l'arrêté d'expulsion. | UN | وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بالخصوص ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وعدم اعتبار اللجوء إلى تدابير قسرية، على أساس الحالة في البلد المستقبِل، ممكنا عند إنفاذ رفض الدخول أو أمر الطرد. |
Pour apprécier les aspects humanitaires, il faut en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. | UN | ولدى تقييم الجوانب الإنسانية. ينبغي إيلاء اعتبار خاص لما إذا كان الأجنبي يقيم في السويد لفترة طويلة وما إذا كان يعتبر من غير الممكن، بالنظر إلى الحالة السائدة في البلد الذي سيَّرحل إليه الشخص المعني، استخدام تدابير قسرية لإنفاذ أمر رفض الدخول أو الإبعاد. |
Pour apprécier les aspects humanitaires, il faudra en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. | UN | وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بصفة خاصة ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كانت الحالة السائدة في البلد المستقبل لا تُجيز اتخاذ تدابير قسرية لإنفاذ قرار رفض الدخول أو الأمر بالطرد. |
Pour apprécier les aspects humanitaires, il faudrait en particulier tenir compte de la question de savoir si l'étranger se trouve en Suède depuis longtemps et si, eu égard à la situation dans le pays de renvoi, il n'est pas possible d'envisager des mesures coercitives pour appliquer la décision de nonadmission sur le territoire ou d'expulsion. | UN | وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بالخصوص ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وما إذا كان اللجوء إلى تدابير قسرية، على أساس الحالة في البلد المستقبِل، غير ممكن عند إنفاذ رفض الدخول أو أمر الطرد. |
Le contrôle NICS opéré sur la base de données de l'ICE montrera si un étranger non immigrant est entré aux États-Unis ou sorti des États-Unis au cours des derniers 90 jours. | UN | ويظهر تدقيق النظام الوطني للتدقيق الفوري في السوابق الجنائية المتعلقة بقاعدة بيانات مكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك، ما إذا كان الأجنبي غير المهاجر قد دخل الولايات المتحدة أو غادرها في غضون الـ 90 يوما السابقة. |