Mme Patten demande combien de femmes sont actuellement formées pour devenir juges et si les hommes bénéficient eux aussi d'une telle formation. | UN | وسألت عن عدد النساء اللاتي يجري تدريبهن ليصبحن قاضيات وما إذا كان الرجال أيضاً يحصلون على مثل هذا التدريب. |
La seule distinction, c'est que si les hommes s'occupent effectivement de l'enfant en question, ils doivent présenter une demande pour bénéficier de cette disposition, ce qui n'est pas le cas pour les femmes. | UN | والفارق الوحيد بين الرجال والنساء في هذا الخصوص ينشأ إذا كان الرجال يهتمّون حقا برعاية الطفل المعني؛ ويتوجب على الرجال أن يقدموا طلبا للتأمين في حين أن النساء لا يتوجب عليهن ذلك. |
La méta-question était de savoir si les hommes et les femmes perçoivent le même salaire dans le secteur public. | UN | وكان السؤال المهيمن هو ما إذا كان الرجال والنساء يحصلون على نفس الأجور في القطاع العام. |
Veuillez fournir des informations sur l'application pratique de cette disposition, en indiquant en particulier si les hommes se prévalent de ce droit et les mesures prises pour les y encourager. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التنفيذ العملي لهذا الحكم، وعلى وجه الخصوص، عما إذا كان الرجال يسعون للإفادة من هذا الحق، والتدابير التي تتخذ لتشجيعهم على ذلك. |
Elle se demande si les hommes en cause en ont tiré un avantage matériel quelconque ou s'il s'agissait simplement d'exercer un pouvoir. | UN | واستفسرت عما إذا كان الرجال القائمون بالخطف يحققون منفعة مادية أو يفعلون ذلك لمجرد إثبات الجدارة. |
Veuillez fournir des informations sur l'application pratique de cette disposition, en indiquant en particulier si les hommes se prévalent de ce droit et les mesures prises pour les y encourager. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التنفيذ العملي لهذا الحكم، وعلى وجه الخصوص، عما إذا كان الرجال يسعون للإفادة من هذا الحق، والتدابير التي تتخذ لتشجيعهم على ذلك. |
Bien, si les hommes réfléchissaient ce serait mieux... | Open Subtitles | حسناً, إذا كان الرجال يعتقدون ..أن هذا هو الأفضل |
si les hommes gardent leurs secrets, on a droit aux nôtres. Comment ça ? | Open Subtitles | إذا كان الرجال يمكنهم كتم الأسرار يحق لنا الحصول على القليل منها لنا |
Veuillez fournir des renseignements sur les résultats concrets de cette loi et préciser en particulier si les hommes font valoir ce droit et profitent de toutes ses dispositions. | UN | يرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية لهذا القانون، وبخاصة عما إذا كان الرجال يستفيدون من هذا الحق ومن التدابير الرامية إلى تشجيعهم على الاستفادة منه. |
Veuillez fournir des renseignements sur les résultats concrets de cette loi et préciser en particulier si les hommes font valoir ce droit et profitent de toutes ses dispositions. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن النتائج العملية لهذا القانون، ولا سيما إذا كان الرجال يستفيدون من هذا الحق ومن التدابير الرامية لتشجيعهم على الاستفادة منه. |
Comme l'attention s'est portée sur les délinquants, la délégation devra indiquer tout changement dans la perception masculine de la violence à l'égard des femmes et préciser si les hommes ou les garçons discutent de la question. | UN | ونظراً لأن الاهتمام انتقل إلى الجناة، ينبغي أن يبين الوفد أية تغييرات في تصور الذكور عن العنف ضد المرأة وما إذا كان الرجال أو الصبيان يناقشون هذه القضية. |
si les hommes et les femmes sont traités comme ayant des rôles complémentaires plus que comme des êtres ayant des capacités physiques et intellectuelles égales, cette approche est contraire à la Convention. | UN | وما إذا كان الرجال والنساء يعاملون باعتبارهم يؤدون أدوارا مكملة لبعضها عوضا عن اعتبارهم ذوي قدرات بدنية وذهنية متساوية، إذ أن هذا النهج أن يتعارض مع الاتفاقية. |
Sachant qu'une importante partie de la population est occupée dans l'agriculture, il demande également si les hommes et les femmes travaillent dans des conditions d'égalité ou s'il y a une division du travail dans l'agriculture, et en quoi elle affecte l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وبما أنه يعلم أن قسماً كبيراً من السكان يعملون بالزراعة، تساءل أيضاً عما إذا كان الرجال والنساء يعملون في ظل أحوال متساوية أو ما إذا كان هناك تقسيم للعمل في الزراعة وبماذا يؤثر في المساواة بين الرجال والنساء. |
La délégation devrait indiquer si les hommes rapatriés en Lituanie par les consulats ou les ambassades étaient impliqués dans la prostitution ou victimes de travail forcé et s'il existe des mesures préventives concernant le côté demande de la traite. | UN | ينبغي للوفد المقدم للتقرير أن يشير إلى ما إذا كان الرجال الذين أعيدوا إلى وطنهم، ليتوانيا، من قنصليات أو سفارات في أماكن أخرى قد تورطوا في البغاء أو كانوا ضحايا السخرة وما إذا كانت تدابير وقائية موجودة تتناول جانب الطلب للاتجار. |
Les réponses fournies par l'État partie sur la législation régissant le divorce et l'héritage ont uniquement fourni des informations sur les exceptions; le Comité aimerait savoir si les hommes et les femmes jouissent des mêmes droits en matière de divorce et d'héritage. | UN | كما أن الردود التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الطلاق وقانون الميراث قد قدمت معلومات عن حالات استثنائية فقط؛ واللجنة تود أن تعرف ما إذا كان الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية فيما يتعلق بالطلاق والميراث. |
Mme Gaspard, notant que les femmes syriennes sont tenues de fournir un certificat d'études primaires pour pouvoir présenter leur candidature à des élections, demande si les hommes sont soumis à la même exigence. | UN | 59 - السيدة جاسبرد: لاحظت أن المرأة السورية مطالبة بتقديم شهادة بإتمام التعليم الابتدائي لكي تتقدم إلى الانتخابات، وتساءلت عمّا إذا كان الرجال مطالبون بالمثل. |
Mme da Silva, se référant au paragraphe 138, demande si les hommes participent à la planification familiale et si l'éducation sexuelle figure dans les programmes scolaires, étant donné que le rapport mentionne exclusivement les cours relatifs à la vie familiale et à l'éducation sanitaire. | UN | 4 - السيدة دا سيلفا: أشارت إلى الفقرة 138، وسألت عما إذا كان الرجال يشتركون في تنظيم الأسرة، وعما إذا كان التثقيف الجنسي قد أدرج في المناهج الدراسية في المدارس، لأن مقرري حياة الأسرة والتثقيف الصحي هما اللذان ذُكرا في التقرير. |
Constatant la forte incidence du virus d'immunodéficience humaine/syndrome immunodéficitaire acquis (VIH/sida) chez les filles âgées de 15 à 24 ans, elle se demande si les hommes reconnaissent leur responsabilité dans la protection de la santé sexuelle des femmes et si l'utilisation du préservatif fait partie des moyens contraceptifs utilisés au Viet Nam. | UN | 28 - واستفسرت، مشيرة إلى ارتفاع الإصابة بمرض نقص المناعة البشرية وفيروز نقص المناعة المكتسب بين الفتيات ما بين سن 15 و 24، وعما إذا كان الرجال يعترفون بمسؤوليتهم عن حماية الصحة الجنسية للمرأة وعما إذا كان استخدام وسائل منع الحمل في فييت نام يتضمن استخدام الواقـي الذكري. |