Mais on pourrait se demander si l'entité reconnue se voit imposer les obligations que le droit international met à la charge de tout État. | UN | غير أن بالإمكان التساؤل عما إذا كان الكيان المعترف به تُفرض عليه التزامات يلزم بها القانون الدولي كل دولة. |
:: Un extrait des dispositions législatives ou réglementaires si l'entité résidente a été créée conformément à ces dispositions; | UN | :: مستخرج من نص القانون أو الأنظمة الأخرى إذا كان الكيان المقيم قد أنشئ طبقا لقانون ما أو لأنظمة أخرى؛ |
Le Groupe de travail a aussi estimé que cette suggestion laissait de côté la question de savoir si l'entité d'État, en agissant ainsi, agissait de son propre chef ou sur instructions de l'État. | UN | ورأى الفريق العامل أيضاً أن هذا الاقتراح يتجاهل مسألة ما إذا كان الكيان التابع للدولة، عند تصرفه على هذا النحو، قد تصرف من تلقاء نفسه أو بناء على تعليمات من الدولة. |
Selon lui, le critère ne devait donc pas être en rapport avec le nombre de personnes employées − il s'agissait plutôt de savoir si l'entité industrielle ou commerciale exerçait des activités de nature publique entraînant des répercussions pour les populations. | UN | وعليه فقد اقترح ألا يركِّز المعيار على عدد الموظفين، بل على ما إذا كان الكيان التجاري يضطلع بأنشطة ذات طابع عام وتمس الناس. |
Un risque n'est signalé au niveau supérieur que lorsque l'entité qui l'observe n'a pas les moyens ou le pouvoir de prendre des décisions pour y faire face (atténuation des effets). | UN | ولا تحال المخاطر إلا إذا كان الكيان الذي رصدها يفتقر إلى القدرة أو السلطة المفوضة لاتخاذ القرارات بشأن طريقة التصدي لها (إجراءات التخفيف). |
Si ce critère n'est pas rempli, le Comité considère que la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation, même si l'entité d'assurance était tenue d'effectuer un versement en vertu d'une police d'assurance ou de réassurance. | UN | فإن لم يتم الوفاء بهذا الشرط يرى الفريق أن المطالبة لا تقبل التعويض بغض النظر عما إذا كان الكيان التأميني ملتزماً بالسداد بمقتضى وثيقة التأمين أو إعادة التأمين أو غير ملتزم. |
14. À intervalles réguliers, au maximum tous les [x] ans, ainsi qu'au moyen de contrôles ponctuels pouvant être effectués à tout moment, l'organe d'accréditation vérifie si l'entité indépendante répond toujours aux normes d'accréditation, notamment, selon le cas : | UN | 14 - تستعرض هيئة الإعتماد، على فترات منتظمة، لا تتجاوز [س] من السنوات، وكذلك عن طريق التدقيق المفاجئ، في أي مرحلة، ما إذا كان الكيان المستقل يواصل الإمتثال لمعايير الإعتماد، بما في ذلك، حسب الإقتضاء: |
28. À intervalles réguliers, au maximum tous les [x] ans, ainsi qu'au moyen de contrôles ponctuels pouvant être effectués à tout moment, l'organe d'accréditation vérifie si l'entité opérationnelle répond toujours aux normes d'accréditation, notamment, selon le cas : | UN | 28- وتقوم هيئة الاعتماد، على فترات منتظمة لا تتجاوز [س] سنوات، وكذلك عن طريق تحقيقات سريعة في أي مرحلة، باستعراض ما إذا كان الكيان التشغيلي يواصل الامتثال لمعايير الاعتماد، بما في ذلك، حسب الاقتضاء: |
Les entités du système des Nations Unies seront évaluées sur la base d'indicateurs de résultats comportant un système de notation en cinq points qui indiquera si l'entité dépasse, atteint ou n'atteint pas les objectifs fixés pour promouvoir l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes. | UN | وستُقيَّم كيانات منظومة الأمم المتحدة باستخدام مؤشرات الأداء التي تتبع نظام تصنيف ذي خمس نقاط يوضح ما إذا كان الكيان قد تجاوز أم وفىَّ أم قصَّر في تلبية المتطلبات المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك عن طريق تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
2) Il est clair que pour un État lésé, la perte du droit d'invoquer la responsabilité ne peut guère dépendre de la question de savoir si l'entité responsable est un État ou une organisation internationale. | UN | 2 - ومن الواضح أن سقوط حق دولة مضرورة في الاحتجاج بالمسؤولية قلما يتوقف على ما إذا كان الكيان المسؤول دولة أو منظمة دولية. |
Le Comité a examiné les progrès réalisés par chaque entité au regard des échéances fixées et a évalué l'avancement de l'application des normes dans plusieurs domaines, en s'attachant en particulier à déterminer si l'entité considérée avait établi les éléments suivants : | UN | 26 - وقد استعرض المجلس التقدّم الذي أحرزه كل كيان على ضوء المهلة المحدّدة لتطبيق المعايير، وقيّم تطبيق المعايير في عدة مجالات. وسعى المجلس، على وجه الخصوص، إلى تحديد ما إذا كان الكيان محل النظر قد بات لديه ما يلي: |
28. Les tribunaux nationaux ne manqueront pas de vérifier soigneusement si l'entité privée a été pleinement informée des conséquences de la déclaration et dûment conseillée à ce sujet. | UN | 28- وتبحث المحكمة الوطنية بدقة لمعرفة ما إذا كان الكيان الخاص قد أُطلع على جميع عواقب مثل هذا الإعلان وأُسديت إليه المشورة بشأنها. |
2) Il est clair que pour un État lésé, la perte du droit d'invoquer la responsabilité ne peut guère dépendre de la question de savoir si l'entité responsable est un État ou une organisation internationale. | UN | 2) ومن الواضح أن سقوط حق دولة مضرورة في الاحتجاج بالمسؤولية قلما يتوقف على ما إذا كان الكيان المسؤول دولة أو منظمة دولية. |
2) Il est clair que pour un État lésé, la perte du droit d'invoquer la responsabilité ne peut guère dépendre de la question de savoir si l'entité responsable est un État ou une organisation internationale. | UN | 2) ومن الواضح أن سقوط حق دولة مضرورة في الاحتجاج بالمسؤولية قلما يتوقف على ما إذا كان الكيان المسؤول دولة أو منظمة دولية. |
13. À intervalles réguliers, au maximum tous les [x] ans, ainsi qu'au moyen de contrôles ponctuels pouvant être effectués à tout moment, l'organe d'accréditation vérifie si l'entité indépendante répond toujours aux normes d'accréditation, notamment, selon le cas : | UN | 13- تقوم هيئة الاعتماد، على فترات منتظمة لا تتجاوز [س] سنوات، وكذلك عن طريق عمليات فحص سريعة في أي مرحلة، باستعراض ما إذا كان الكيان المستقل ما زال يمتثل لمعايير الاعتماد، بما في ذلك حسبما يكون مناسباً: |
Aux termes de l'alinéa 6) de l'article 12, si l'entité a l'intention de financer le plan de travail proposé grâce à des emprunts, sa demande doit comporter une déclaration indiquant le montant, l'échéancier et le taux d'intérêt de ces emprunts. | UN | ووفقا للمادة 12 (6)، إذا كان الكيان يعتزم تمويل خطة العمل المقترحة للاستكشاف عن طريق القروض، يتضمن طلبه مقدار تلك القروض وفترة السداد وسعر الفائدة. |
b) Les caractéristiques du processus d'accréditation, en particulier les activités d'observation à entreprendre pour déterminer si l'entité indépendante candidate a les compétences requises et applique effectivement les politiques, procédures et systèmes idoines. | UN | (ب) سمات عملية الاعتماد، لا سيما أنشطة المعاينة التي يتعين القيام بها لتحديد ما إذا كان الكيان المستقل مقدم الطلب يمتلك المؤهلات المطلوبة وما إذا كان ينفذ سياساته وإجراءاته ونظمه على نحو فعال. |
Un risque n'est signalé au niveau supérieur que lorsque l'entité qui l'observe n'a pas les moyens ou le pouvoir de prendre des décisions pour y faire face (atténuation des effets). | UN | ولا تحال المخاطر إلا إذا كان الكيان الذي رصدها يفتقر إلى القدرة أو السلطة المفوضة لاتخاذ القرارات بشأن طريقة التصدي لها (إجراءات التخفيف). |