Elle aimerait savoir si le Gouvernement a des projets à ce sujet. | UN | وسألت ما إذا كان لدى الحكومة أي مقترحات بشأن هذا الموضوع. |
Elle demande également si le Gouvernement a l'intention d'inciter les hommes à assumer une part des responsabilités familiales et des tâches domestiques. | UN | وسألت أيضا ما إذا كان لدى الحكومة أي خطط لتشجيع الرجال على المشاركة في المسؤوليات العائلية والأعمال المنـزلية. |
L'orateur voudrait savoir si le Gouvernement a des plans ou des programmes destinés à régler ce problème. | UN | وسألت عما إذا كان لدى الحكومة أي خطط أو برامج لعلاج هذه المشكلة. |
Elle voudrait donc savoir si le Gouvernement dispose de méthodes spéciales pour combattre les violences commises par les forces de sécurité contre les femmes appartenant à des minorités. | UN | ولذلك، فإنها ترغب، معرفة ما إذا كان لدى الحكومة وسائل خاصة للتصدي للعنف الذي تمارسه قوات الأمن ضد نساء الأقليات. |
Elle souhaite également savoir si le Gouvernement dispose d'informations relatives à l'attitude de tous les groupes ethniques vis-à-vis de la femme au travail. | UN | وسألت أيضا عما إذا كان لدى الحكومة معلومات بشأن مواقف كل المجموعات العرقية المختلفة إزاء المرأة في مكان العمل. |
Elle se demande si le Gouvernement avait prévu des projets générateurs de revenus alternatifs pour les femmes impliquées dans la prostitution. | UN | وتساءلت عما إذا كان لدى الحكومة أية مشروعات بديلة للمشتغلات بالبغاء تساعدهن على إدرار الدخل. |
193. Les membres du Comité ont noté que les rangs des femmes dans la main-d'oeuvre gonflaient rapidement à Maurice et ont demandé si l'État se préparait à faire face à la demande croissante de soins de santé, de services de garderie et de cours de recyclage. | UN | ١٩٣- ولاحظ اﻷعضاء أن اشتراك المرأة في صفوف القوى العاملة يزداد بسرعة في موريشيوس، وسألوا عما إذا كان لدى الحكومة مشاريع لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، والرعاية النهارية، وتجديد التدريب. |
Soulignant que de nombreux produits chimiques nocifs utilisés dans cette industrie sont tout particulièrement dangereux pour les femmes enceintes, elle souhaite savoir si le Gouvernement a mis en place une politique sur la santé au travail. | UN | وأن كثيرا من المواد الكيميائية الخطيرة المستخدمة في هذه الصناعة بالغة الخطورة للمرأة الحامل، وقالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كان لدى الحكومة سياسة بشأن الصحة المهنية. |
En outre il serait utile de savoir si le Gouvernement a élaboré des programmes ou des plans relatifs à l'enseignement supérieur pour les femmes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قالت إنه قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان لدى الحكومة أي برامج أو خطط تتصل بتعليم المرأة في المرحلة الثالثة. |
Il serait utile de savoir si le Gouvernement a établi un plan d'action complet pour s'attaquer à la traite des êtres humains, quelles mesures ont été prises pour appliquer les dispositions pertinentes du Muluki Ain, et si les responsables de l'application des lois reçoivent une formation pour traiter de ce problème. | UN | وقالت إنه قد يكون من المفيد أن نعرف ما إذا كان لدى الحكومة خطة عمل شاملة للتصدي لمشكلة الاتجار بالبشر، وما إذا كانت قد اتخذت خطوات لإنفاذ الأحكام ذات الصلة من قانون الملوكي عين، وما إذا كان الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون مدربين على معالجة هذا الموضوع. |
Mme Patten demande si le Gouvernement a l'intention d'établir un système d'aide juridique au profit des femmes défavorisées. | UN | 50- السيدة باتين سألت عما إذا كان لدى الحكومة أي خطط لإقامة نظام معونة قانونية لصالح النساء المتضررات. |
Ces mesures sont différentes de celles décrites dans le rapport, et l'oratrice se demande si le Gouvernement a adopté des politiques équivalentes, peut-être sous une autre appellation. | UN | فالتدابير الاستثنائية المؤقتة تختلف عن التدابير الواردة في التقرير. وتساءلت إذا كان لدى الحكومة سياسات مماثلة، وربما تحت اسم مختلف. |
Elle aimerait savoir si, d'une manière générale, la population de Guinée équatoriale considère comme justes ou injustes les traditions de filiation patrilinéaire et si le Gouvernement a l'intention de tenter de les changer. | UN | وقالت إنها ستغدو ممتنة لمعرفة ما إذا كان الجمهور العام في غينيا الاستوائية يعتقد أن تقاليد النظام الأبوي عادلة أو غير عادلة وعما إذا كان لدى الحكومة النيّة لمحاولة تغيير هذه التقاليد. |
Elle voudrait savoir si le Gouvernement dispose d'une stratégie ou d'une politique à cet effet. | UN | وسألت إذا كان لدى الحكومة استراتيجية أو سياسة عامة في هذا الصدد. |
Aussi l'oratrice souhaite-t-elle savoir si le Gouvernement dispose d'éventuels instances de surveillance de l'efficacité et la pertinence des mesures d'instauration de l'égalité. | UN | وتبعا لذلك أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان لدى الحكومة أي آليات لرصد مدى فعالية وملاءمة السياسات التي تتبعها لتحقيق المساواة. |
Elle aimerait savoir aussi si le Gouvernement dispose de données précises concernant le nombre de femmes qui ont bénéficié des plans et projets d'élimination de la pauvreté réalisés à ce jour et sur le nombre de celles qui ont pu, de ce fait, sortir de la pauvreté. | UN | وتود أن تعرف أيضا ما إذا كان لدى الحكومة بيانات عن عدد النساء المستفيدات من خطط ومشاريع القضاء على الفقر الجاري تنفيذها حاليا، وعدد من خرجن من دائرة الفقر نتيجة لذلك. |
Elle demande si le Gouvernement dispose de statistiques sur la violence sexuelle, en particulier sur le nombre de viols, et sur le nombre d'hommes condamnés pour avoir commis des crimes contre les femmes, y compris des crimes conjugaux. | UN | وسألت إذا كان لدى الحكومة أي إحصاءات عن العنف الجنسي، لا سيما عدد حالات الاغتصاب، وكم عدد الرجال الذين يتم محاكمتهم بسبب ارتكابهم جرائم ضد المرأة، بما في ذلك قتل الزوجات. |
Il s'agissait de déterminer si le Gouvernement avait bien mis en place les mécanismes, fourni les informations, dispensé les compétences et pris les engagements voulus pour assurer la promotion de la femme, et de définir d'autres actions éventuelles. | UN | وكان الغرض من الاستعراض تقييم ما إذا كان لدى الحكومة اﻵليات والمعلومات والمهــارات والالتزامات المطلوبــة للتصـدى لمسائـل النهوض بالمرأة وتحديد الخطوات اﻹضافية التي ينبغــي اتخاذها. |
Notant la peine légère imposée pour proxénétisme, elle se demande si le Gouvernement avait l'intention d'apporter une modification à la sous-section 3 de l'article 503 du Code pénal pour permettre une peine plus sévère, compte tenu du fait que la peine actuelle n'a pas d'effet dissuasif sur ce type de délit. | UN | وفي معرض ملاحظتها أن عقوبة القوادة خفيفة، تساءلت عما إذا كان لدى الحكومة أي خطط لتعديل الفقرة الفرعية 3 من المادة 503 من قانون العقوبات لتشديد العقوبة نظرا إلى أن العقوبة الحالية ليست رادعة. |
193. Les membres du Comité ont noté que les rangs des femmes dans la main-d'oeuvre gonflaient rapidement à Maurice et ont demandé si l'État se préparait à faire face à la demande croissante de soins de santé, de services de garderie et de cours de recyclage. | UN | ١٩٣- ولاحظ اﻷعضاء أن اشتراك المرأة في صفوف القوى العاملة يزداد بسرعة في موريشيوس، وسألوا عما إذا كان لدى الحكومة مشاريع لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، والرعاية النهارية، وتجديد التدريب. |
Elle note également qu'en matière d'emploi, il n'est pas clair si le Gouvernement à des plans destinés à intégrer une approche sexospécifique, notamment dans la fonction publique. | UN | وذكرت أيضا أنه من غير الواضح في مجال العمالة إذا كان لدى الحكومة أية خطط لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، لا سيما في القطاع العام. |