Plusieurs participants ont recommandé de créer un mécanisme qui permettrait aux États parties d'étaler dans le temps la soumission et la présentation de leurs rapports aux organes conventionnels s'ils le souhaitaient. | UN | 21 - وأوصى عدة مشاركين بإنشاء آلية تمكن الدول الأطراف من التدرج في تقديم وعرض تقاريرها على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إذا ما رغبت في ذلك. |
De même, l'accident de Tchernobyl avait causé des pertes économiques directes à des personnes privées dans un certain nombre d'États, et les États eux-mêmes pouvaient formuler des réclamations pour le préjudice causé directement à leur espace aérien, s'ils le souhaitaient. | UN | وكان حادث تشيرنوبيل ينطوي أيضا على خسائر اقتصادية مباشرة تكبدها أفراد عاديون في عدد من الدول، باﻹضافة إلى إمكانية تقدم الدول ذاتها بمطالبات عن الضرر المباشر الذي أصاب مجالها الجوي، إذا ما رغبت في ذلك. |
22. Au paragraphe 12 de la même résolution, la Commission a recommandé aux gouvernements qui avaient désigné des experts comme membres du Groupe de travail de désigner aussi des experts suppléants s'ils le souhaitaient. | UN | ٢٢- وأوصت اللجنة في الفقرة ٢١ من نفس القرار الحكومات التي رشحت خبراء لعضوية الفريق العامل بأن ترشح أيضا خبراء مناوبين إذا ما رغبت في ذلك. |
Des informations seront donc présentées aux gouvernements concernés afin de leur permettre de les compléter s'ils le souhaitent. | UN | ولذلك ستحال المعلومات إلى الحكومات ذات الصلة لإعطائها فرصة تقديم معلومات إضافية إذا ما رغبت في ذلك. |
Le Groupe de travail transmet régulièrement aux gouvernements concernés un récapitulatif des allégations reçues des proches de personnes disparues ou d'organisations non gouvernementales concernant les obstacles à l'application de la Déclaration dans leurs pays respectifs, en les invitant à faire des observations à ce sujet s'ils le souhaitent. | UN | يحيل الفريق العامل إلى الحكومات المعنية بانتظام ملخصاً للادعاءات الواردة من أقارب الأشخاص المختفين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان في بلدانهم، ويدعو الحكومات إلى التعليق إذا ما رغبت في ذلك. |
Le médiateur pour les minorités a constaté que, dans la pratique, selon certaines indications, il est souvent très difficile aux étrangères qui travaillent en Finlande en tant que prostituées, de quitter leur travail si elles le souhaitent. | UN | ويرى أمين مظالم الأقليات مؤشرات تدل على أنه عند الممارسة، كثيرا ما يصعب على المرأة الأجنبية العاملة بغيا في فنلندا أن تترك عملها إذا ما رغبت في ذلك. |
Après la conclusion de l'accord de cessation des hostilités, mon gouvernement a immédiatement commencé à en appliquer les termes et a pris des dispositions pour assurer la reddition des forces paramilitaires de Slavonie occidentale en leur donnant la possibilité de quitter le territoire croate si elles le désiraient. | UN | وبعد التوصل إلى اتفاق وقف اﻷعمال الحربية، بدأت حكومتي على الفور في تنفيذ بنوده واتخذت الترتيبات المتعلقة باستسلام القوات شبه العسكرية في سلافونيا الغربية وأتاحت لها فرصة مغادرة أراضي كرواتيا إذا ما رغبت في ذلك. |
En effet, si le paragraphe 1 de l'Article 12 interdisait à l'Assemblée générale de faire des recommandations sur un différend ou une situation soumise à l'examen du Conseil, en revanche l'Article 10 lui reconnaissait le droit de discuter toute question à l'égard du différend ou de la situation en question et autorisait les États Membres, s'ils le souhaitaient à exprimer leurs vues sur les mesures proposées par le Conseil. | UN | وأشار كذلك إلى أنه، بغض النظر عن الفقرة 1 من المادة 12 التي لا تجيز للجمعية العامة تقديم أية توصية بشأن نزاع أو موقف يكون محل نظر مجلس الأمن، يجوز للجمعية العامة، وفقا للمادة 10، أن تناقش أية مسألة تتصل بهذا النـزاع أو الموقف، وأنه يمكن للدول الأعضاء أن تعرب عن آراءها في الإجراءات التي يقترحها مجلس الأمن إذا ما رغبت في ذلك. |
28. Le Groupe de travail transmet régulièrement aux gouvernements intéressés un récapitulatif des allégations reçues de proches de personnes disparues ou d'organisations non gouvernementales concernant les obstacles à la mise en œuvre de la Déclaration dans leur pays respectif, en les invitant à faire des observations à ce sujet s'ils le souhaitent. | UN | 28- يحيل الفريق العامل إلى الحكومات المعنية بانتظام ملخصاً للادعاءات الواردة من أقارب الأشخاص المختفين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان في بلدانهم، ويدعو الحكومات إلى التعليق إذا ما رغبت في ذلك. |
Les observateurs pourraient, s'ils le souhaitent, diffuser leurs documents, en leur nom - le Secrétariat veillera néanmoins à ce que la diffusion de ces documents soit assurée - et prendre part aux discussions, en prenant la parole après les États membres. | UN | فالجهات المراقبة ينبغي أن تتاح لها إمكانية تعميم وثائق بأسمائها، إذا ما رغبت في ذلك - على أن تكفل الأمانة تعميم تلك الوثائق - وأن تتاح لها إمكانية المشاركة في المداولات بتناول الكلمة بعد الدول الأعضاء. |
26. Le Groupe de travail transmet régulièrement aux gouvernements concernés un récapitulatif des allégations reçues des proches de personnes disparues ou d'organisations non gouvernementales concernant les obstacles à l'application de la Déclaration dans leurs pays respectifs, en les invitant à faire des observations à ce sujet s'ils le souhaitent. | UN | 26- يحيل الفريق العامل إلى الحكومات المعنية بانتظام ملخصاً للادعاءات الواردة من أقارب الأشخاص المفقودين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان في بلدانهم، ويدعو الحكومات إلى التعليق على ذلك إذا ما رغبت في ذلك. |
28. Le Groupe de travail transmet régulièrement aux gouvernements intéressés un récapitulatif des allégations reçues de proches de personnes disparues ou d'organisations non gouvernementales concernant les obstacles à la mise en œuvre de la Déclaration dans leur pays respectif, en les invitant à faire des observations à ce sujet s'ils le souhaitent. | UN | 28- يحيل الفريق العامل إلى الحكومات المعنية بانتظام ملخصاً للادعاءات الواردة من أقارب الأشخاص المختفين والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالعقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الإعلان في بلدانهم، ويدعو الحكومات إلى التعليق على هذه الادعاءات إذا ما رغبت في ذلك. |
De nombreux représentants ont estimé que l'inscription de l'amiante chrysotile à l'Annexe III n'équivalait pas à recommander aux gouvernements d'interdire ou de strictement réglementer cette substance et que les Parties étaient pleinement en droit de continuer à l'utiliser et à la produire si elles le désiraient. | UN | 59 - ودفع كثير من الممثلين بأن إدراج أسبست الكريسوتيل في المرفق الثالث لن يشكل توصية للحكومات الوطنية بحظر المادة أو تقييدها بشدة، وأن من حق الأطراف تماماً أن تواصل استخدامها وإنتاجها إذا ما رغبت في ذلك. |
En même temps, la transparence et l'ouverture dans les activités de l'organisation devraient permettre à tout État d'appliquer ses propres traitements de données brutes s'il le souhaite. | UN | وفي الوقت ذاته ستيسر شفافية وعلانية أنشطة المنظمة ﻷي دولة أن تقوم بنفسها بتجهيز البيانات الخام إذا ما رغبت في ذلك. |
Cependant, la Réunion est convenue que, au cours de leurs délibérations, les délégations pourraient examiner les deux points en même temps si elles le souhaitaient. | UN | لكن الاجتماع اتفق على أنه يمكن للوفود خلال المداولات تناول هذين البندين معاً، إذا ما رغبت في ذلك. |