ويكيبيديا

    "إذا واصلنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si nous continuons
        
    • si on continue
        
    • si nous restons
        
    • si nous poursuivons
        
    Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas faire tout cela de manière durable si nous continuons de négliger l'environnement. UN ومع ذلك، نحن نعلم أننا لا نستطيع أن نفعل كل هذا على نحو مستدام إذا واصلنا إهمال البيئة.
    Un remous mondial surgira si nous continuons de négliger les impératifs du développement. UN وستحدث تقلصات عالمية إذا واصلنا إغفال حتمية التنمية.
    Mais nous ne trouverons pas de solutions si nous continuons à passer du temps à définir le problème. UN غير أننا لن نعثر على حلول إذا واصلنا تمضية الوقت في تعريف المشكلة.
    Nous ne pouvons faire face à de nouvelles difficultés et traiter les problèmes critiques d'aujourd'hui si nous continuons à nous appuyer sur des approches anciennes. UN فليس بوسعنا أن نواجه التحديات الجديدة ونعالج مشاكل اليوم الحادة إذا واصلنا الاعتماد على النهج القديمة.
    Nous pensons que, si nous continuons à travailler dans un esprit de coopération, les fruits de la réforme du Conseil de sécurité seront à notre portée. UN ونؤمن بأننا إذا واصلنا العمل بروح التعاون، فإن ثمار إصلاح مجلس الأمن ستكون في متناول أيدينا.
    Nous ne pourrons répondre à ces besoins si nous continuons de consacrer nos précieuses ressources aux armements. UN ولا يمكننا تلبية هذه الاحتياجات إذا واصلنا إنفاق مواردنا الثمينة على اﻷسلحة.
    C'est pourquoi, si nous continuons de rejeter la responsabilité les uns sur les autres et de poursuivre nos activités sans rien changer, nous aurons besoin d'au moins deux planètes supplémentaires pour soutenir le taux de croissance actuel. UN وبالتالي، إذا واصلنا عملية إلقاء اللوم والعمل كالمعتاد، سنحتاج إلى كوكبين آخرين على الأقل لاستدامة النمو الحالي.
    On prévoit désormais que les îles du Pacifique disparaîtront de notre vivant si nous continuons comme si de rien n'était. UN إن اختفاء جزر المحيط الهادئ متوقع الآن أن يحصل خلال فترة حياتنا إذا واصلنا العمل كالمعتاد.
    Mais cela ne se produira que si nous continuons d'envisager sérieusement un terrain d'entente. UN غير أن ذلك لن يحدث إلا إذا واصلنا سعينا بصدق لإيجاد أرضية مشتركة.
    si nous continuons, vous témoignerez sous serment. Open Subtitles إذا واصلنا هذا، سأكون بحاجة لشهادة تحت القسم.
    si nous continuons sur cette voie, nous serons obligés de commencer à vendre notre patrimoine artistique pour survivre. Open Subtitles إذا واصلنا على هذا الحال سنكون مضطرين للبدء ببيع التراث الفني لدينا ببساطة للعيش
    Mais si nous continuons à étendre nos services dans tout Varsovie, nous n'aiderons personne. Open Subtitles ولكن، إذا واصلنا نشر خدماتنا على كل حي في وارسو لن نساعد اي شخص
    Ces sentiments ne pourront durer que si nous continuons à aider le Gouvernement et le peuple d'Haïti à surmonter les obstacles auxquels ils se heurtent dans leur quête. UN إلا أن هذه المشاعر لا يمكن الحفاظ عليها إلا إذا واصلنا تقديم المساعدة إلى حكومة وشعب هايتي للتغلب على العقبات التي لا تزال تجابههما في هذا المسعى.
    Je ne pense pas que cela serait dans l'intérêt de l'avenir, bien au contraire, l'avenir sera gravement voire irrémédiablement obstrué si nous continuons à revenir sans cesse sur le passé. UN ولا أعتقد بأن ذلك سيخدم المستقبل. على العكس تماما. إذا واصلنا العودة إلى التاريخ على نحو متكرر فإن ذلك سيعيق المستقبلَ بشدة، وبصورة لا مرد لها.
    Nous estimons que nous pouvons également tirer parti de ces avancées pour réduire le nombre de conflits, renforcer la démocratie et le développement, si nous continuons de coopérer et d'agir dans un but commun. UN ونعتقد أننا ما زال بإمكاننا الاستفادة من الاتجاهات الإيجابية نحو صراعات أقل، وديمقراطية أوسع وتنمية أكثر إذا واصلنا التعاون والعمل بوحدة الهدف.
    Nous demeurons profondément consternés par la gravité de la crise humanitaire et des violations des droits de l'homme qui persistent dans la bande de Gaza. Cette crise finira par nuire à notre engagement à défendre les valeurs de l'humanité si nous continuons de trahir la confiance du peuple palestinien. UN ما زلنا نشعر بجزع شديد لهول أزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي ما زالت تعصف بقطاع غزة، أزمة تطعن في صدق تعهدنا بالتمسك بالقيم الإنسانية إذا واصلنا خذلان الشعب الفلسطيني.
    Cependant, nous devons comprendre que ceci ne sera pas possible si nous continuons à répéter les positions traditionnelles ou si nous nous heurtons à des initiatives unilatérales visant une réforme partielle dans l'intérêt de quelques-uns. UN لكن علينا أن نكون حذرين من أنه لا يمكن تحقيق ذلك إذا واصلنا الإصرار على مواقف تقليدية أو حاولنا اتخاذ مبادرات أحادية تسعى إلى إصلاح جزئي لمصالح خاصة.
    Nous sommes, semble-t-il, parvenus au bout du chemin parcouru jusqu'à présent, et si nous continuons sur cette voie, nous risquons de subir le même destin tragique que les dinosaures. UN ويبدو أننا بلغنا نهاية الطريق الذي قطعناه حتى الآن، وأننا يمكن، إذا واصلنا السير عبره، أن نلقى نفس المصير الذي حاق بالدينصورات من قبل.
    si on continue à boire du café ensemble, ça pourrait devenir un vrai rendez-vous. Open Subtitles إذا واصلنا تناول القهوة معا، أنه قد يتحول إلى التاريخ الحقيقي.
    L'examen peut nous aider à les combler si nous restons concentrés sur la nécessité d'aider les pays sortant d'un conflit à jeter les bases de la paix et du développement à long terme. UN ويمكن أن يساعد الاستعراض في سدّها إذا واصلنا التركيز على حتمية مساعدة بلدان ما بعد الصراع في وضع الأسس للسلام والتنمية الطويلة الأجل.
    Cela ne devrait pas pour autant nous empêcher de parvenir à notre destination si nous poursuivons avec fermeté des efforts concertés à cette fin. UN ولكن ينبغي ألا يمنعنا ذلك من بلوغ مقصدنا إذا واصلنا بحزم بذل جهودنا المتضافرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد