Les victimes étrangères peuvent obtenir un permis de séjour en échange de leur collaboration ou pour raisons humanitaires si leur situation est particulièrement dramatique. | UN | ويمكن أن يحصل الضحايا الأجانب على إذن إقامة مقابل تعاونهم أو لأسباب إنسانية إذا كان وضعهم مأساوياً بوجه خاص. |
À sa connaissance, il n'est pas nécessaire pour les femmes migrantes qui changent d'emploi de faire une nouvelle demande de permis de séjour ou de travail. | UN | وعلى قدر ما تعرف، ليس من الضروري للمهاجرات اللاتي يغيرن طبيعة العمل أن تتقدم من جديد للحصول على إذن إقامة أو إذن عمل. |
Le candidat à la naturalisation doit être titulaire d'un permis de séjour permanent au Danemark et être un résident du pays (voir art. 5 de la circulaire). | UN | ينبغي أن يكون مقدم الطلب حاصلا على إذن إقامة دائمة في الدانمرك، وينبغي أن يكون مقيما فيها، انظر المادة 5 من التعميم. |
Les témoins de telles infractions peuvent aussi avoir droit à un permis de résidence similaire si leur témoignage est nécessaire à l'enquête. | UN | كما أن الشهود على هذه الجريمة قد يكونون مؤهلين للحصول على إذن إقامة من هذا النوع إذا كانت شهادتهم ضرورية للتحقيق. |
Que le mariage ou les relations continuent d'exister ou non, la personne qui a un droit subordonné de résidence peut, au bout de cinq ans, demander un droit de résidence indépendant, c'est-à-dire un permis de résidence permanent. | UN | فسواءً استمر الزواج أو العلاقة أو لم يستمر، فإن الشخص الذي لديه حق إقامة تبعي يمكن أن يتقدم بطلب للحصول على حق إقامة مستقل، أي إذن إقامة دائمة، بعد مرور خمس سنوات. |
2. if grounds for refusal run counter to the granting of a subsequent residence title, or | UN | 2 - إذا كانت هناك أسباب للرفض تتعارض مع منح إذن إقامة لاحق، |
Les postes frontière disposent d'un fichier informatique contenant le nom de toutes les personnes qui ont obtenu un permis de séjour estonien. | UN | فقد جرى تزويد نقاط العبور الحدودية بقاعدة بيانات تتضمن أسماء جميع اﻷشخاص الحائزين على إذن إقامة في استونيا. |
Suivant la loi de modification, un permis de séjour permanent peut être obtenu par les personnes radiées du Registre des résidents permanents qui ne vivent pas en Slovénie en raison d'une absence justifiée. | UN | ووفقا للقانون المعدِّل، يجوز أن يحصل على إذن إقامة دائمة الأشخاص المشطوبة أسماؤهم من سجل المقيمين الدائمين الذين لا يعيشون في سلوفينيا من جراء غياب له ما يسوّغه. |
La scolarisation s'étend à tous les mineurs, qu'ils soient résidents de longue durée ou titulaires d'un permis de séjour. | UN | ويشمل الانتظام في المدارس جميع القصر، سواء كانوا مقيمين أو يحملون إذن إقامة. |
La même année, 6 610 demandeurs d'asile ont obtenu un permis de séjour. | UN | وفي نفس السنة حصل 6610 طالب لجوء على إذن إقامة. |
Cela peut être le cas si un ressortissant étranger a reçu un permis de séjour en raison d'un mariage et si les conjoints ne vivent plus ensemble. | UN | وقد يكون الحال كذلك إذا مُنح مواطن أجنبي إذن إقامة على أساس زواج، ولم يعد الزوجان يعيشان معا. |
Le 23 septembre 1993, il a présenté une demande en vue d'obtenir l'asile ou un permis de séjour pour raisons humanitaires. | UN | وفي 23 أيلول/سبتمبر 1993، قدم طلباً للحصول على اللجوء أو على إذن إقامة لأسباب إنسانية. |
L'État partie a indiqué que lorsque l'auteur aurait obtenu un permis de séjour à des fins médicales, il ne serait plus soumis au risque d'expulsion et que par conséquent sa demande devant le Comité n'aurait plus d'objet. | UN | وأكدت الدولة الطرف أنه متى حصل مقدم البلاغ على إذن إقامة للعلاج الطبي، فإنه لن يكون معرضاً للطرد ومن ثم فستنتفي الأسباب التي يستند إليها في طلبه المقدم إلى اللجنة. |
6.3 Le 22 avril 1999, le conseil a informé le Comité que l'auteur n'avait toujours pas reçu de permis de séjour à des fins médicales. | UN | 6-3 وفي 22 نيسان/أبريل 1999، أبلغ المحامي اللجنة بأن مقدم البلاغ لم يحصل بعد على أي إذن إقامة للعلاج الطبي. |
Le mariage entre une femme non mauricienne et un citoyen mauricien permet à la femme étrangère d'obtenir un permis de résidence à Maurice. | UN | زواج امرأة غير موريشية من مواطن موريشي يُمكّن المرأة الأجنبية من الحصول على إذن إقامة للعيش في موريشيوس. |
Une autre condition nouvelle est que la personne qui fait la demande doit avoir résidé continuellement dans le pays pour obtenir un permis de résidence de 10 ans. | UN | وهناك اشتراط آخر جديد هو أن الحصول على إذن إقامة لمدة عشر سنوات أصبح رهناً باﻹقامة المتواصلة للشخص مقدم الطلب. |
Ceux qui ne possèdent pas de permis de résidence ont le droit à des soins d'urgence. | UN | أما الأشخاص الذين ليس لديهم إذن إقامة فلهم حق العناية الطبية في حالات الطوارئ. |
Cette fois, les victimes ont été deux Maghrébins résidant à Cieza qui sortaient du palais de justice où ils étaient allés s'occuper de leur permis de résidence. | UN | ووقع الاعتداء في هذه المرة على اثنين من مواطني شمال أفريقيا المقيمين في سييسا أثناء مغادرتهما للمحكمة التي كانا قد توجها إليها للحصول على إذن إقامة. |
Dans ce cas, les victimes ont été des Maghrébins habitant à Cieza, qui sortaient du palais de justice où ils devaient obtenir leur permis de résidence. | UN | ووقع هذا الحادث لمواطنين من شمال أفريقيا مقيمين في سييسا أثناء مغادرتهما للمحكمة التي كانا قد توجها إليها للحصول على إذن إقامة. |
Expulsion of aliens holding a residence title | UN | طرد الأجانب الذين يحملون إذن إقامة |
1. if grounds for refusal running counter to the granting of the latest previous residence title occur or become known a posteriori, or | UN | 1 - إذا عُرفت أسباب للرفض تتعارض مع منح آخر إذن إقامة سابق، أو إذا عُرفت هذه الأسباب فيما بعد، |