ويكيبيديا

    "إذن مجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'autorisation du Conseil
        
    • son autorisation
        
    Nous partageons entièrement la conclusion du Secrétaire général que les mesures coercitives prises sans l'autorisation du Conseil de sécurité et au mépris des prérogatives inscrites dans la Charte portent atteinte à l'ensemble du système international de sécurité actuel. UN ونحن نوافق تماما على استنتاج اﻷمين العام الذي مؤداه أن إجراءات اﻹنفاذ التي تتخـــــذ بدون إذن مجلس اﻷمن وفي ازدراء لامتيازاته المنصوص عليها في الميثاق تتجه إلى تقويض نظام اﻷمن الدولي الحالي برمته.
    Le principe selon lequel tous les États devraient demander l'autorisation du Conseil avant d'avoir recours à la force n'est pas consacré par l'usage; s'il l'était, nous y serions beaucoup plus attachés. UN وليس من المبادئ التي أضفى عليها الزمن جلالا أنه ينبغي لجميع الدول التماس إذن مجلس الأمن باستعمال القوة؛ وإذا كانت هذه هي الحالة فإن إيماننا بالمجلس سيكون أقوى بكثير.
    Les sanctions politiques ou économiques imposées sans l'autorisation du Conseil de sécurité constituent une pratique dangereuse, illégitime et arbitraire, qui est incompatible avec le droit international. UN وتمثل الجزاءات القسرية السياسية أو الاقتصادية المفروضة بدون إذن مجلس الأمن ممارسة خطرة، وغير مشروعة، واعتباطية لا تتفق والقانون الدولي.
    L'Article 53 dispose qu'aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN وتنص المادة 53 من الميثاق على أنه لا يجوز القيام بأي عمل من أعمال الإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية بغير إذن مجلس الأمن.
    Profondément préoccupé de ce que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ait usé de la force militaire contre la République fédérale de Yougoslavie sans son autorisation, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن منظمة حلف شمال اﻷطلسي استخدمت القوة العسكرية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدون إذن مجلس اﻷمن،
    2. Souligne qu'il ne saurait être dérogé aux dispositions du paragraphe 1 de l'Article 53 de la Charte qui prévoit, notamment, qu'aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité; UN " 2 - تؤكد عدم جواز المساس بأحكام الفقرة 1 من المادة 53 من ميثاق الأمم المتحدة التي تقضي، على وجه الخصوص، بأنه لا يجوز بمقتضى التنظيمات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس الأمن؛
    3. L'OTAN est une organisation militaire régionale et le paragraphe 1 de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies stipule expressément qu'aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN ٣ - إن الناتو منظمة عسكرية إقليمية والفقرة ١ من المادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أنه لا يجوز ﻷي تنظيمات إقليمية أو وكالات إقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس اﻷمن.
    Le Comité spécial souligne qu'aux termes de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies, aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN 157 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أنه، وفق نص المادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراءات للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو من جانب الوكالات الإقليمية دون إذن مجلس الأمن.
    Bien que cette forme d'assistance soit soumise à l'autorisation du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale, elle est moins intrusive pour le pays qui la demande, du fait que le gouvernement garde la responsabilité de l'organisation et du déroulement des élections. UN وعلى الرغم من أن هذا الشكل من المساعدة يتطلب أيضا إذن مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، فهو أقل اقتحاما من غيره من أشكال المساعدة بالنسبة للبلد مقدم الطلب حيث أن حكومته تظل مسؤولة عن تنظيم وإجراء الانتخابات.
    2. Souligne qu'il ne saurait être dérogé aux dispositions du paragraphe 1 de l'Article 53 de la Charte qui prévoit, notamment, qu'aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité; UN " 2 - تؤكد عدم جواز المساس بأحكام الفقرة 1 من المادة 53 من ميثاق الأمم المتحدة التي تقضي، على وجه الخصوص، بأنه لا يجوز بمقتضى التنظيمات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس الأمن؛
    Le Comité spécial souligne qu'aux termes de l'Article 53 de la Charte des Nations Unies, aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN 128 - وتؤكد اللجنة الخاصة أنـه، وفق نص المادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراءات للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو من جانب الوكالات الإقليمية دون إذن مجلس الأمن.
    2. Souligne que, conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'Article 53 de la Charte, aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité; UN 2 - تؤكد بأنه، عملا بأحكام الفقرة 1 من المادة 53 من الميثاق؛ لا يجوز بمقتضى التنظيمات الإقليمية أو بواسطة الوكالات الإقليمية القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس الأمن؛
    Ils ont pris note avec satisfaction des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de l'armée nationale somalienne, conformément à l'autorisation du Conseil de sécurité dans sa résolution 2124 (2013), et souligné que les partenaires internationaux devaient fournir de toute urgence des fonds supplémentaires. UN ورحبوا بالمساهمات في الصندوق الاستئماني للأمم المتحدة لدعم الجيش الوطني الصومالي، المتسقة مع إذن مجلس الأمن في القرار 2124 (2013)، وشددوا على الحاجة الملحة إلى المزيد من التمويل من الشركاء الدوليين.
    46. Demander un avis consultatif à la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques du recours à la force armée sans l'autorisation du Conseil de sécurité, comme l'ont proposé la Fédération de Russie et le Bélarus, serait l'occasion de clarifier certains aspects juridiques importants de la question. UN 46 - ومضى قائلا إن طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مجلس الأمن، حسب اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس، سيتيح فرصة لتوضيح جوانب قانونية هامة معينة للمسألة.
    À la suite de la déclaration de la Présidente du Conseil de sécurité en date du 4 novembre (S/PRST/1994/64), j'ai convoqué, le 11 novembre, une réunion du Conseil des gouverneurs de l'Agence afin d'expliquer l'interprétation donnée par le Secrétariat aux mesures que le Conseil de sécurité avait demandé à l'Agence de prendre et d'obtenir l'autorisation du Conseil à cet égard. UN وفي ضوء البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر )S/PRST/1994/64(، عقدت اجتماعا لمجلس محافظي الوكالة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر لتوضيح فهم اﻷمانة العامة للتدابير التي طلب مجلس اﻷمن من الوكالة اتخاذها والحصول على إذن مجلس المحافظين في هذا الشأن.
    Par ailleurs, l'Article 53 précise en son paragraphe 1 qu'< < aucune action coercitive ne sera entreprise [...] sans l'autorisation du Conseil de sécurité > > . UN ومن ناحية أخرى، تحذر المادة 53 (1) قيام تلك التنظيمات أو الوكالات الإقليمية " بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس الأمن " .
    Dans ce rapport, j'avais indiqué mon intention de solliciter l'autorisation du Conseil de procéder au redéploiement temporaire d'une compagnie d'infanterie et de deux hélicoptères de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) en Côte d'Ivoire, conformément aux dispositions de la résolution 1609 (2005) du Conseil de sécurité. UN فقد أشرت في هذا التقرير إلى نيتي التماس إذن مجلس الأمن بالشروع في إعادة نشر سرية للمشاة وطائرتي هليكوبتر تابعتين لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بصورة مؤقتة في كوت ديفوار، وفقا لأحكام قرار مجلس الأمن 1609 (2005).
    Je précisais, dans ma lettre du 16 novembre 1994, qu'à la suite de la déclaration que la Présidente du Conseil de sécurité avait faite le 4 novembre, j'avais convoqué, le 11 novembre, une réunion du Conseil des gouverneurs de l'Agence afin d'expliquer l'interprétation donnée par le Secrétariat de l'AIEA aux mesures que le Conseil de sécurité avait demandé à l'Agence de prendre et d'obtenir l'autorisation du Conseil à cet égard. UN وقد أشرت في رسالتي المؤرخة ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ إلى أنني عقدت، بعد صدور بيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، اجتماعا لمجلس محافظي الوكالة في ١١ تشرين الثاني/ نوفمبر لتوضيح فهم أمانة الوكالة للتدابير التي طلب مجلس اﻷمن من الوكالة اتخاذها وللحصول على إذن مجلس المحافظين في ذلك الشأن.
    L'article 53 (1) dispose qu'< < aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité [...] > > . UN وتنص المادة 53 (1) على أنه " لا يجوز اتخاذ أي إجراءات إنفاذ بموجب الترتيبات الإقليمية أو من جانب المنظمات الإقليمية بغير إذن مجلس الأمن... " .
    Cet acte d'agression caractérisée des forces de l'OTAN constitue une violation flagrante des principes fondamentaux qu'énonce la Charte des Nations Unies et contrevient directement à son Article 53, paragraphe 1, aux termes duquel " aucune action coercitive ne sera entreprise en vertu d'accords régionaux ou par des organismes régionaux sans l'autorisation du Conseil de sécurité " . UN ويمثل هذا الاعتداء الوحشي لقوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي انتهاكا صارخا وسافرا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة ويتعارض، بصورة مباشرة مع الفقرة ١ من المادة ٥٣ من هذا الميثاق التي تنص على ما يلي: " أما التنظيمات والوكالات نفسها، فإنه لا يجوز بمقتضاها أو على يدها القيام بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس اﻷمن " .
    Profondément préoccupé de ce que l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN) ait usé de la force militaire contre la République fédérale de Yougoslavie sans son autorisation, UN " وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن منظمة حلف شمال اﻷطلسي استخدمت القوة العسكرية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدون إذن مجلس اﻷمن،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد