les Serbes de Bosnie doivent signer le plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine et mettre fin à toutes attaques militaires. | UN | إذ يجب على الصرب البوسنيين التوقيع على خطة السلم المتعلقة بالبوسنة والهرسك وإنهاء جميع الهجمات العسكرية. |
les gouvernements doivent s'engager à faire appliquer par leurs pêcheurs des pratiques de pêche responsables. | UN | إذ يجب على الحكومات أن تلتزم بكفالة اتباع صيادي اﻷسماك فيها ممارسات صيد تتسم بالاحساس بالمسؤولية. |
Le Comité directeur doit sélectionner les États candidats et toutes les demandes volontaires doivent être soumises six semaines avant la réunion au titre de la Convention. | UN | إذ يجب على اللجنة التوجيهية أن تحدد الدول المرشحة ويجب تقديم جميع الطلبات الطوعية قبل اجتماع الاتفاقية بستة أسابيع. |
Afin de conserver son actualité et sa légitimité, l'Organisation des Nations Unies doit s'adapter pour relever les défis mondiaux de l'heure. | UN | إذ يجب على الأمم المتحدة، حتى تحافظ على أهميتها ومشروعيتها، أن تلائم نفسها لتلبي احتياجات التحديات العالمية الراهنة. |
les dirigeants doivent adopter des styles de gouvernement axés sur une écoute active des vues des gouvernés. | UN | إذ يجب على القادة الآن اعتماد أساليب قيادة تراعي الإصغاء باهتمام إلى آراء المحكومين. |
les systèmes doivent réagir à des événements lorsqu'ils se produisent plutôt qu'à un autre moment plus propice. | UN | إذ يجب على النظم أن تتفاعل مع الأحداث عند وقوعها، وليس حينما يكون الوقت ملائما لحدوث هذا التفاعل. |
Le monde doit créer un système ordonné et sans danger autorisant la mise en place d'installations nucléaires à usage civil sans accroître les dangers de prolifération des armements. | UN | إذ يجب على العالم أن ينشئ نظاماً آمناً لتشغيل المنشآت النووية المدنية دون زيادة مخاطر انتشار الأسلحة. |
les États devront investir dans des universités publiques pour améliorer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. | UN | إذ يجب على الدول أن تستثمر في الجامعات الممولة من المال العام لتحسين البنية التحتية والموارد البشرية. |
les États devront investir dans des universités publiques pour améliorer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. | UN | إذ يجب على الدول أن تستثمر في الجامعات الممولة من المال العام لتحسين البنية التحتية والموارد البشرية. |
les deux parties doivent manifester leur attachement à la feuille de route par des actes. | UN | إذ يجب على الطرفين كليهما أن يبرهنا بالأعمال التزامهما بخارطة الطريق. |
Israël doit respecter les conventions et traités internationaux qu'il a signés. | UN | إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها. |
les autorités compétentes doivent décider de leur politique en matière d’homologation pour le GNSS futur. B. Promotion de la coopération internationale | UN | إذ يجب على السلطات المختصة أن تقرر سياساتها الخاصة بمنح رخصة للشبكة العالمية المقبلة لسواتل الملاحة . |
les participants ont conclu que pour l'heure la confusion des utilisations ne posait pas problème: toutes les parties devaient se contenter de se conformer aux lois telles qu'elles existent. | UN | وكان الاستنتاج هو أن الاندماج يُعتبر مشكلة حالياً، إذ يجب على كل الأطراف أن تتبع القوانين كما هي محددة في الوقت الحاضر. |
L'évaluation est un long processus, car toutes les parties doivent se présenter au Ministère des questions sexospécifiques et de la famille. | UN | ومع ذلك، فإن عملية التقييم هي عملية مطوّلة، إذ يجب على جميع الأطراف المثول أمام وزارة الشؤون الجنسانية وشؤون الأسرة. |
les États parties doivent non seulement s'abstenir de commettre des violations mais encore prendre des mesures pour les prévenir. | UN | إذ يجب على الدول الأطراف ليس فقط الامتناع عن ارتكاب انتهاكات بل يجب عليها أيضاً اتخاذ إجراءات لمنع وقوع هذه الانتهاكات. |
les États parties doivent non seulement s'abstenir de commettre des violations mais encore prendre des mesures pour les prévenir. | UN | إذ يجب على الدول الأطراف ليس فقط الامتناع عن ارتكاب انتهاكات بل يجب عليها أيضاً اتخاذ إجراءات لمنع وقوع هذه الانتهاكات. |
les agents de santé doivent être polis et respectueux. | UN | إذ يجب على الأخصائيين الصحيين أن يعاملوا المرضى وغيرهم بأدب واحترام. |
Cependant, l'affaire Raboteau n'est pas finie pour autant, a estimé M. Dieng.'Le système judiciaire haïtien doit continuer de poursuivre les personnes jugées par contumace. | UN | ولكن السيد ديانغ يقول إن قضية رابوتو لم تنته بعد. " إذ يجب على النظام القضائي الهايتي الاستمرار في ملاحقة الأشخاص المحكوم عليهم غيابياً. |
La communauté internationale doit garder cet esprit d'acquis et répondre aux échéances de 2003 et de 2008 pour éliminer ou réduire substantiellement la consommation et la production de toutes les drogues illégales. | UN | إذ يجب على المجتمع الدولي أن يمضي قدما بهذه الروح ويفي بالمواعيد النهائية المحددة بعامي ٢٠٠٣ و ٢٠٠٨، للقضــاء على استهلاك وإنتاج المخـــدرات غيـــر المشروعة أو الحد من ذلك بدرجة كبيرة. |