Tout en Reconnaissant le besoin urgent d'un accroissement des ressources financières, ma délégation hésite à adopter une position aussi extrême. | UN | ووفد بلدي، إذ يسلم بالحاجة الملحة إلى زيادة الموارد المالية في الوقت الحاضر، يتردد في اتخاذ هذا الموقف المتطرف. |
Reconnaissant que le tribut économique et humain résultant des pertes dues aux catastrophes naturelles alourdit rapidement dans le monde entier, | UN | إذ يسلم بالارتفاع السريع لحجـم الخسائـر الاقتصاديـة والبشريـة الناجمة عن الكوارث الطبيعيــة فــي العالـم قاطبة، |
conscient de l'importance, de la complexité et du coût croissants des activités du système des Nations Unies, y compris celles du Programme des Nations Unies pour l'environnement, | UN | إذ يسلم باﻷهمية المتزايدة ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة وتعقيدها وتكاليفها، بما في ذلك أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، |
conscient qu'Action 21 demande au Programme des Nations Unies pour le développement de jouer un rôle de chef de file en matière d'aide à apporter aux pays bénéficiaires, afin qu'ils se dotent des capacités nécessaires au développement durable et des moyens de mettre en oeuvre Action 21, | UN | إذ يسلم بأن جدول أعمال القرن ٢١ يدعو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى القيام بدور قيادي في مساعدة البلدان المتلقية على بناء قدراتها لدعم التنمية المستدامة وتعزيز قدرتها على تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، |
saluant le rôle joué par la Commission de la science et de la technique au service du développement en tant que porte-drapeau de l'Organisation des Nations Unies pour la science, la technique et l'innovation au service du développement, | UN | إذ يسلم بدور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بوصفها حاملة شعلة الأمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية، |
considérant que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification accorde la priorité à l'Afrique, | UN | إذ يسلم بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تولي أولوية لأفريقيا، |
partant du principe que l'éducation et la valorisation du potentiel que représente la jeunesse constituent un élément fondamental pour le développement et la prospérité de la région méditerranéenne, | UN | إذ يسلم بأن التعليم وتعزيز إمكانات الشباب عنصر جوهري لتنمية منطقة البحر الأبيض المتوسط وتحقيق ازدهارها: |
constatant que la criminalité transnationale organisée s'est diversifiée et représente une menace pour la santé et la sûreté, la sécurité, la bonne gouvernance et le développement durable des États, | UN | إذ يسلم بأن الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة وأنها تمثل خطرا يهدد الصحة والسلامة والأمن والحكم الرشيد والتنمية المستدامة للدول، |
Reconnaissant que le tribut économique et humain résultant des pertes dues aux catastrophes naturelles alourdit rapidement dans le monde entier, | UN | إذ يسلم بالارتفاع السريع لحجـم الخسائـر الاقتصاديـة والبشريـة الناجمة عن الكوارث الطبيعيــة فــي العالـم قاطبة، |
Reconnaissant l'importance des travaux du Comité en vue d'harmoniser les codes et réglementations relatifs au transport des marchandises dangereuses, | UN | إذ يسلم بأهمية أعمال اللجنة لمواءمة المدونات والأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة، |
Reconnaissant que les Parties s'attacheront à concilier les différentes démarches qu'elles choisissent d'adopter en matière d'atténuation, | UN | إذ يسلم بـأن الأطـراف ستكفل التوازن بين مختلف أنواع نُهج التخفيف التي تختار اعتمادها، |
Reconnaissant que les Parties s'attacheront à concilier les différentes démarches qu'elles choisissent d'adopter en matière d'atténuation, | UN | إذ يسلم بـأن الأطـراف ستكفل التوازن بين مختلف أنواع نُهج التخفيف التي تختار اعتمادها، |
conscient que les migrants entreprennent souvent des voyages dangereux, notamment dans des embarcations surchargées et peu sûres, et vivement préoccupé par la fréquence des tragédies en mer, | UN | إذ يسلم بأن المهاجرين كثيراً ما يقومون بأسفار محفوفة بالخطر، بوسائل منها الزوارق المزدحمة وغير المأمونة، وإذ يساوره قلق بالغ لكثرة الحوادث المأساوية في البحر، |
conscient que les migrants entreprennent souvent des voyages dangereux, notamment dans des embarcations surchargées et peu sûres, et vivement préoccupé par la fréquence des tragédies en mer, | UN | إذ يسلم بأن المهاجرين كثيراً ما يقومون بأسفار محفوفة بالخطر، بوسائل منها الزوارق المزدحمة وغير المأمونة، وإذ يساوره قلق بالغ لكثرة الحوادث المأساوية في البحر، |
conscient du rôle joué par la Commission de la science et de la technique au service du développement, porte-drapeau de l'Organisation des Nations Unies pour la science, la technologie et l'innovation au service du développement, | UN | إذ يسلم بدور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بوصفها حاملة لواء الأمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية، |
saluant le rôle joué par la Commission de la science et de la technique au service du développement en tant que porte-drapeau de l'Organisation des Nations Unies pour la science, la technique et l'innovation, | UN | إذ يسلم بدور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بوصفها حاملة لواء الأمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية، |
saluant le rôle joué par la Commission de la science et de la technique au service du développement en tant que porte-drapeau de l'Organisation des Nations Unies pour la science, la technologie et l'innovation au service du développement, | UN | إذ يسلم بدور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بوصفها حاملة لواء الأمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية، |
du développement saluant le rôle joué par la Commission de la science et de la technique au service du développement, porte-drapeau de l'Organisation des Nations Unies pour la science, la technologie et l'innovation au service du développement, | UN | إذ يسلم بدور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية بوصفها حاملة لواء الأمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض التنمية، |
considérant les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, | UN | إذ يسلم بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، |
considérant l'importance des transports routiers internationaux pour le développement de l'économie, du commerce et du tourisme dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, | UN | إذ يسلم بأهمية النقل الدولي بالطرق البرية في تنمية الاقتصاد والتجارة والسياحة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، |
partant du principe que la sécurité collective et la stabilité dans la région euro-méditerranéenne sont indivisibles et que l'idée de la coopération en matière de sécurité qui a fait son chemin au cours des deux dernières décennies est devenue stratégiquement importante pour déterminer comment lutter contre les sources d'insécurité et les menaces communes dans une dynamique régionale, | UN | إذ يسلم بأن الأمن والاستقرار الجماعيين في المنطقة الأوروبية المتوسطية كلّ لا يتجزأ، وأن مفاهيم الأمن التعاوني التي تعززت على مدى العقدين الأخيرين أصبحت تكتسي أهمية استراتيجية بالنسبة للمنطقة في تقييم مكافحة مصادر انعدام الأمن والتهديدات المشتركة ضمن الديناميات الإقليمية، |
partant du principe qu'il convient d'adopter une approche globale commune en matière de migration qui agisse comme un levier de développement efficace et qu'une immigration légale bien maîtrisée s'appuyant sur des politiques et mécanismes appropriés peut avoir des effets positifs pour les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination grâce aux contributions des migrants, | UN | إذ يسلم بأن هناك حاجة إلى اعتماد نهج عالمي ومشترك تجاه الهجرة بوصفها أداة فعالة للتنمية وأن الهجرة الشرعية، إذا أديرت بشكل جيد وتوافرت لها مساعدة مناسبة من خلال السياسات والآليات المناسبة، يمكن أن تحدث آثارا إيجابية في بلدان المنشأ والعبور والمقصد من خلال مساهمات المهاجرين؛ |
constatant qu'il faut pouvoir recourir à une vaste gamme de mesures au niveau international pour améliorer le rapport coût-efficacité des actions engagées en matière d'atténuation et promouvoir de telles actions, | UN | إذ يسلم بالحاجة إلى ضمان توفر طائفة من التدابير على المستوى الدولي لتحسين فعالية إجراءات التخفيف من حيث التكلفة وتعزيز هذه الإجراءات؛ |