ويكيبيديا

    "إذ يشير إلى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rappelant que
        
    • notant que
        
    • rappelant qu'
        
    • Constatant que
        
    Le Rapporteur spécial, rappelant que les Gouvernements de l'Inde, du Népal et du Pakistan n'ont pas répondu à ses demandes de visite formulées en 2004 et renouvelées en 2006, souhaite réitérer son intérêt à visiter ces pays. UN والمقرر الخاص، إذ يشير إلى أن حكومات الهند ونيبال وباكستان لم ترد بعد على طلباته المقدمة في عام 2004 والمكررة في عام 2006 لزيارتها، يود أن يؤكد مجددا رغبته في زيارة هذه البلدان.
    rappelant que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est, selon la Charte des Nations Unies, l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق،
    rappelant que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est, selon la Charte des Nations Unies, l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق،
    notant que l'année 2012 marquera le vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention de Bâle, UN إذ يشير إلى أن عام 2012 سيصادف الذكرى العشرين لبدء نفاذ اتفاقية بازل،
    Prochaines étapes de l'élaboration du programme de travail initial de la Plateforme notant que les travaux au titre de la présente décision seront exécutés sur instruction du Bureau de l'IPBES et du Groupe d'experts multidisciplinaire, entre autres entités, y compris le secrétariat, le cas échéant. UN إذ يشير إلى أن العمل في إطار هذا القرار سينفذ على النحو الذي أشار إليه مكتب المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وفريق الخبراء المتعدد التخصصات، في جملة كيانات منها الأمانة العامة، حيثما يحدد ذلك.
    rappelant qu'il est demandé dans le chapitre 17 d'Action 211 que soit organisée une conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, UN إذ يشير إلى أن الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١)١( قد دعا إلى عقد مؤتمر عالمي بشأن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة،
    rappelant que le maintien de la paix et de la sécurité internationales est, selon la Charte des Nations Unies, l’un des buts de l’Organisation des Nations Unies, UN إذ يشير إلى أن صون السلام واﻷمن الدوليين هو أحد مقاصد اﻷمم المتحدة على النحو المبين في الميثاق،
    rappelant que la Stratégie préconise la création de partenariats pour la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى أن الاستراتيجية تدعو إلى بناء الشراكات من أجل تنفيذ الاتفاقية،
    rappelant que le principal objectif du dispositif international sur les forêts est de promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêt et de renforcer l'engagement politique à long terme en ce sens, UN إذ يشير إلى أن الهدف الرئيسي للترتيب الدولي المعني بالغابات هو تعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنيمتها المستدامة ودعم الالتزام السياسي على المدى الطويل ببلوغ هذه الغاية،
    rappelant que l'universalité de l'ONUDI est fondée, entre autres, sur le multilinguisme et le respect de la parité et de la pluralité des langues choisies par les États Membres, UN إذ يشير إلى أن عالمية اليونيدو تستند إلى جملة أمور منها تعدّد اللغات واحترام المساواة والتنوّع بين اللغات التي اختارتها الدول الأعضاء،
    rappelant que la communauté internationale a été aux côtés de son pays tout au long de la mise en œuvre de l'Accord de paix global, la délégation soudanaise dit espérer que ce partenariat se poursuivra jusqu'à la fin du processus de paix. UN وقال إن وفده إذ يشير إلى أن المجتمع الدولي كان شريكا للسودان في جميع مراحل تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فإنه يتوقع أن تستمر هذه الشراكة إلى أن يتم إنجاز عملية السلام.
    rappelant que, conformément aux paragraphes 5 et 6 de l'article 21 de la Convention sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique, elle doit : UN إذ يشير إلى أن المؤتمر سوف يقوم، طبقاً للفقرتين ٥ و٦ من المادة ١٢ من اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحّر، وبخاصة في أفريقيا، بما يلي:
    Le Conseil, tout en rappelant que le financement des commissions électorales locales est à la charge de la Fédération et de la Republika Srpska, appuie la demande adressée à la communauté internationale pour qu'elle fournisse d'urgence une assistance financière afin de permettre à ces commissions de s'acquitter de leur tâche rapidement et efficacement. UN والمجلس، إذ يشير إلى أن تمويل اللجان المحلية للانتخابات هو من مسؤولية الاتحاد وجمهورية صربسكا، فإنه يؤيد أيضا طلب الحصول على مساعدة مالية عاجلة من المجتمع الدولي لتمكين تلك اللجان من أداء مهامها بسرعة وكفاءة.
    notant que la vaste majorité des Parties appuyait l'Amendement, il leur a demandé d'appliquer la disposition prévue dans le règlement intérieur pour voter sur la question de savoir si l'Amendement portant interdiction devait ou non entrer en vigueur. UN ودعا الأطراف، إذ يشير إلى أن الغالبية العظمى منها أيدت تعديل الحظر، إلى أن تمارس الحكم الموجود في النظام الداخلي بالتصويت على ما إن كان ينبغي لتعديل الحظر أن يدخل حيز النفاذ أم لا.
    notant que le paragraphe 5 de l'article 5 de la Convention dispose que les régions considérées aux fins de la procédure PIC sont définies dans une décision devant être adoptée par consensus par la Conférence des Parties à sa première réunion, UN إذ يشير إلى أن الفقرة 5 من المادة 5 من الاتفاقية التي تنص على أن تشكيل أقاليم الموافقة المسبقة عن علم سوف يتم تحديدها في مقرر يعتمده الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف بتوافق الآراء،
    notant que le paragraphe 5 de l'article 5 de la Convention de Rotterdam dispose que les régions considérées aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause (PIC) sont définies dans une décision devant être adoptée par consensus à la première réunion de la Conférence des Parties, UN إذ يشير إلى أن الفقرة 5 من المادة 5 من اتفاقية روتردام تنص على أن يتم تحديد تشكيلة أقاليم الموافقة المسبقة عن علم بمقتضى مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء في اجتماعه الأول،
    notant que le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal est un instrument efficient et efficace pour permettre aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de respecter le Protocole, UN إذ يشير إلى أن الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال يُعد أداة فعالة وذات كفاءة لتمكين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الامتثال لبروتوكول مونتريال،
    Le Conseil économique et social, notant que la tenue de sessions ponctuelles à New York permettrait de renforcer l'efficacité des travaux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels et de les rehausser, approuve la tenue de la dix—neuvième session du Comité à la fin de l'année 1998 à New York. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إذ يشير إلى أن فعالية وصورة عمل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن تتعﱠززا بعقد دورات لها في نيويورك بين الفينة واﻷخرى، يُقر عقد الدورة التاسعة عشرة للجنة في أواخر عام ٨٩٩١ في نيويورك.
    notant que l'Arabie saoudite a ratifié le Protocole de Montréal et les Amendements de Londres et de Copenhague le 1er mars 1993, et qu'elle est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, UN إذ يشير إلى أن المملكة العربية السعودية صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديلي لندن وكوبنهاجن في 1 آذار/مارس 1993، وأنها مصنفة كطرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول،
    rappelant qu'en application de l'article 7.2 k) de la Convention-cadre sur les changements climatiques, elle doit arrêter et adopter par consensus des règles de gestion financière pour elle-même et pour tous organes subsidiaires, UN إذ يشير إلى أن مؤتمر اﻷطراف سيقوم، وفقا للمادة ٧-٢)ك( من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، بالاتفاق على قواعد مالية له وﻷي من الهيئات الفرعية واعتمادها بتوافق اﻵراء؛
    rappelant qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 4B du Protocole de Montréal, chaque Partie doit, dans les trois mois suivant la mise en place de son système d'octroi de licences pour les importations et les exportations des substances des Annexes A, B, C et E du Protocole, qu'elles soient nouvelles, usées, recyclées ou régénérées, faire rapport au Secrétariat sur la mise en place et le fonctionnement de ce système, UN إذ يشير إلى أن الفقرة 3 من المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال تقضي بأن يقوم كل طرف، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ بدء تطبيق نظامه لتراخيص استيراد وتصدير المواد الجديدة أو المستعملة أو المعاد تدويرها أو استصلاحها من المواد الخاضعة للرقابة والمدرجة في المرفقات ألف، وباء، وجيم وهاء من البروتوكول، بتقديم تقرير إلى الأمانة عن إنشاء وتشغيل ذلك النظام،
    e) Constatant que la plupart des organes conventionnels avaient adopté des directives révisées concernant les rapports relatifs à chaque traité qui doivent être présentés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la huitième réunion intercomités a réaffirmé que les organes conventionnels restants devraient s'efforcer d'achever le processus d'adoption de leurs directives révisées avant la fin de 2009. UN (ﻫ) إن الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان، إذ يشير إلى أن أغلبية هيئات المعاهدات قد اعتمدت مبادئ توجيهية منقحة لإعداد الوثائق الخاصة بمعاهدة بعينها تتناول مسألة تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، أعاد تأكيده أنه ينبغي لهيئات المعاهدات المتبقية أن تسعى إلى استكمال عملية اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بها بحلول نهاية عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد