ويكيبيديا

    "إرادة الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la volonté de l'État
        
    • la volonté de l'Etat
        
    • la volonté d'un État
        
    • consentement de l'Etat
        
    Leur droit en la matière est garanti par des instruments internationaux, mais ce droit est souvent compromis par la volonté de l'État. UN وحقهم في القيام بذلك تؤمنه صكوك دولية، ولكن كثيراً ما تمس إرادة الدولة هذا الحق.
    Il n'y aurait donc aucune logique à exiger l'accord des autres Parties contractantes pour défaire ce que l'expression unilatérale de la volonté de l'État a fait. UN وبالتالي ليس ثمة منطق في اشتراط موافقة الأطراف المتعاقدة الأخرى لإبطال ما صنعه التعبير الانفرادي عن إرادة الدولة.
    la volonté de l'État s'exprime précisément à travers les échanges se produisant entre les principaux détenteurs du pouvoir. UN وهذه هي بالذات إحدى نقاط الاتصال بين أصحاب السلطة الرئيسيين التي يُعرب فيها عن إرادة الدولة.
    Elle s'est consacrée en priorité à l'étude des déclarations formelles, exprimant la volonté de l'État auteur d'être juridiquement lié. UN وقد أعطت الأولوية لدراسة الإعلانات الرسمية التي تجسد تعبيراً صريحاً عن إرادة الدولة صاحبة التصريح بأنها ملزمة قانوناً.
    Par ailleurs, qu'elles soient individuelles ou massives, les violations peuvent être commises avec une intervention plus ou moins importante de l'Etat, ou par des particuliers ou des groupes agissant indépendamment de la volonté de l'Etat. UN يضاف إلى ذلك أن الانتهاكات الفردية والجماعية يمكن أن تنطوي على درجات متفاوتة من ضلوع الدولة في ارتكابها أو أنها قد تُرتكب من قبل أفراد عاديين ومجموعات عادية بمعزل عن إرادة الدولة.
    En conséquence, leurs effets juridiques ne reflétaient pas nécessairement leur véritable nature ni la volonté de l'État. UN وبالتالي فإن آثارها القانونية قد لا تعكس بالضرورة طابعها الحقيقي أو إرادة الدولة.
    la volonté de l'État qui avait formulé l'acte unilatéral, qui était le fruit d'une époque où cette notion même n'était pas des plus claires, modulait la possibilité de révoquer celui-ci. UN وفي فترة لم يكن فيها مفهوم العمل الانفرادي نفسه واضحا، كانت إرادة الدولة التي تصدره هي التي تتحكم في إمكانية نقضه.
    Il faut néanmoins tenir compte de la volonté de l'État réservataire en ce qui concerne la relation entre la réserve et la ratification du traité. UN ومع ذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار إرادة الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظات.
    Traduire la volonté de l'État en engagements concrets assurant l'équité pour les femmes est l'un des objectifs les plus importants de la Direction nationale. UN وتعتبر ترجمة إرادة الدولة إلى التزامات محددة لتحقيق المساواة للمرأة واحدا من أهم أنشطة المكتب الوطني.
    Il salue également la volonté de l'État partie d'édifier un État de droit et son engagement à respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il salue également la volonté de l'État partie d'édifier un État de droit et son engagement à respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Il fallait seulement que l'expression de la volonté de l'État soit connue des autres États ou sujets de droit international concernés. UN والقاعدة هي أن التعبير عن إرادة الدولة ينبغي أن يكون معروفا لدى الدول الأخرى أو لدى غيرها من أشخاص القانون الدولي المعنيين.
    On a noté à cet égard que la modification, la suspension ou la révocation d'un acte unilatéral ne devaient pas dépendre exclusivement de la volonté de l'État dont il émanait : le consentement de l'État destinataire était aussi indispensable. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن تعديل الأفعال الانفرادية أو تعليقها أو نقضها يجب ألا يتوقف على إرادة الدولة القائمة بالعمل فحسب. إذ يعتبر منح الدولة المقصودة بذلك الفعل موافقتها أمرا لا بد منه.
    - Nonrespect dû à des raisons dépendant de la volonté de l'État UN - عدم الامتثال لأسباب لا تخرج عن إرادة الدولة
    Pour le Rapporteur spécial, la contrainte, en l'occurrence, n'était rien de moins qu'un comportement qui forçait la volonté de l'État contraint, et ne lui laissait d'autre choix effectif que de se conformer aux souhaits de l'État exerçant la contrainte. UN ويرى المقرر الخاص أن القسر لأغراض هذه المادة هو السلوك الذي يسلب إرادة الدولة الخاضعة للقسر، ولا يترك أمامها فعلياً خياراً آخر سوى الامتثال لرغبات الدولة الممارسة للقسر.
    La règle est que l’expression de la volonté de l’État doit être connue des autres États ou autres sujets de droit international concernés. UN والقاعدة هي أن التعبير عن إرادة الدولة لا بد وأن يكون معروفا لدى الدول الأخرى أو غيرها من أشخاص القانون الدولي المعنيين.
    Pour le Rapporteur spécial, la contrainte aux fins de cet article n’est rien d’autre qu’un comportement qui force la volonté de l’État dominé et ne lui laisse d’autre choix effectif que de se conformer aux souhaits de l’État dominant. UN وفي رأي المقرر الخاص، ليس القسر، لهذا الغرض، إلا سلوكا يفرض على إرادة الدولة الواقعة تحت القسر، فلا يترك لها خيارا سوى أن تلبي رغبات الدولة الممارسة للقسر.
    Dès lors, dans le cas de l'estoppel, l'effet juridique découlait, non pas de la volonté de l'État dont émanait la représentation, mais de la confiance que plaçait dans cette représentation l'État auquel elle était faite. UN وبالتالي فإن اﻷثر القانوني، في حالة اﻹغلاق الحكمي، لا ينشأ عن إرادة الدولة التي صدر عنها الوصف الكاذب، بل عن التعويل على ذلك الوصف من قبل الدولة التي وُجﱢه إليها.
    L'encouragement des ONG à prendre en charge cet aspect de la vie familiale et conjugale traduit enfin, la volonté de l'Etat de renforcer le rôle de la société civile dans la consécration et la défense des droits de la femme en particulier et des droits de la personne humaine en général. UN كما أن تشجيع المنظمات غير الحكومية على تولي هذا الجانب من الحياة العائلية والزوجية إنما يدل على إرادة الدولة في تعزيز دور المجتمع المدني في تكريس حقوق المرأة بخاصة وحقوق الإنسان بعامة والدفاع عنها.
    Il a été noté à ce propos qu'il était difficile de démêler les liens entre la volonté d'un État et son intention et de tracer avec précision la frontière entre le royaume de la volonté et celui de l'intention. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه لا يمكن الكشف عن العلاقة بين إرادة الدولة ونواياها وأنه يصعب علاوة على ذلك تحديد الخط الفاصل بين عالم الإرادة وعالم النية.
    120. Le problème pouvait aussi être posé en termes de consentement, puisque le principe consensuel était à la base du droit des traités : dans cette perspective, un équilibre devrait être réalisé entre la liberté du consentement de l'Etat réservataire et celle des autres Etats parties. UN ٠٢١- ويمكن طرح المشكلة أيضا من زاوية القبول أي من حيث ركن اﻹرادة في قانون المعاهدات: فمن هذه الزاوية، ينبغي تحقيق التوازن بين حرية إرادة الدولة صاحبة التحفظ وحرية إرادة الدول اﻷخرى اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد