Alors, c'est la volonté de Dieu que j'obtienne ma justice. | Open Subtitles | إذا إرادة الله تقتضي بأن أحصل على العدالة |
Et bien, ce devait être la volonté de Dieu de le faire s'exploser sur un mouton. | Open Subtitles | حسناً , لا بد و انها إرادة الله له أن ينفجر مع الخروف |
La tentative a pourtant échoué, et nous acceptons cela sans murmurer, puisque telle est la volonté de Dieu. | UN | ومع هذا، فلقد فشلت المحاولة. ونحن نتقبل ذلك بالرضا ما دامت هذه إرادة الله. |
Par la volonté de Dieu, les Émirats arabes unis se situent dans une région centrale, entre l'Est et l'Ouest ce qui a rendu notre pays vulnérable au fléau mortel de la drogue. | UN | شاءت إرادة الله أن نكون جغرافيا في منطقة وسط بين شرق العالـــم وغربه، اﻷمر الذي يجعل بلادنا عرضة لهذا الوباء الفتاك. |
C'est Dieu qui le fera. | Open Subtitles | إنها إرادة الله. |
Alors, ce sera la volonté d'Allah, et on mourra tous ensemble. | Open Subtitles | اذن, تلك إرادة الله ويجب ان نموت معا |
Aujourd'hui, c'est par la volonté de Dieu, que justice est faite. | Open Subtitles | اليوم إرادة الله تقتضي بأن تتحقق العدالة |
"Mais qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement." | Open Subtitles | أولئك الذين سيبقون إرادة الله يعيش الى الابد للأبد |
Vraiment, si c'est la volonté de Dieu qu'Henry soit roi, pourquoi met-il un autre obstacle sur la route ? | Open Subtitles | حقاً لو كانت إرادة الله أن يكون هنري ملكاً لماذا يكون هناك عقبة أخرى في الطريق؟ |
J'entend chacun de ces points de vue, mais je dois prier seul et tenter... et tenter de découvrir la volonté de Dieu. | Open Subtitles | أفهم كلا وجهتين النظر ولكن يجب أن أصلي بمفردي وأحاول أن أعرف إرادة الله |
- Non. - Oui. Ce n'est pas toujours possible pour les hommes de comprendre la volonté de Dieu. | Open Subtitles | ليس بمقدور البشر أن يفهموا أو يفسِّروا إرادة الله |
Allons sof, comment ça pourrait être la volonté de Dieu ? | Open Subtitles | بربك يا صوفيا كيف تكون تلك إرادة الله ؟ |
En tout cas, ça ne peut pas être la volonté de Dieu de laisser les gars seuls avec Barry. | Open Subtitles | حسناً , لا اظن بأن إرادة الله أن يتولى باري قيادة المجموعة ؟ |
Malgré les étranges événements qui avaient troublé le village, nous nous pensions unis dans la certitude que la vie dans notre communauté était conforme à la volonté de Dieu. | Open Subtitles | برغم الأحداث الغريبة التي زعزعت قريتنا كنا نعتقد بداخلنا و نحن موحدون بالإيمان أن الحياة في مجتمعنا كانت إرادة الله و تستحق العيش |
C'est la volonté de Dieu... qu'ils vivent tels des esclaves maudits et éxilés jusqu'à la fin des temps. | Open Subtitles | إنّها إرادة الله ليعيشوا كعبيد، ملعونين ومنفيين حتّى نهاية الزّمن |
Est-ce la volonté de Dieu de déclencher la mort de millions des nôtres ? | Open Subtitles | أهي إرادة الله أن نستهلّ موت الملايين منّا؟ |
Je me suis retournée et... j'ai compté les pierres autour de moi pensant que quoi qu'il arrive, c'était la volonté de Dieu. | Open Subtitles | أدرت رأسي بعيداً وقمت بعدّ الحجارة التي كانت حولي وأدركت أن كل ما يحدث هو إرادة الله |
Avec le temps, il comprendra que c'est la volonté de Dieu. | Open Subtitles | ولكن مع مرور الزمن، سيرى أن ذلك هي إرادة الله. |
Nous pensons que la paix est la volonté de Dieu. | Open Subtitles | نعتقد أن السلام هو إرادة الله. |
Quoi qu'il arrive, ce sera la volonté d'Allah. | Open Subtitles | -مهما يحدث فهي إرادة الله |