ويكيبيديا

    "إرادة مشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une volonté commune
        
    Le Timor-Leste est l'un des exemples récents de l'efficacité de l'Organisation lorsqu'elle est appuyée par une volonté commune d'agir. UN وليست تيمور الشرقية إلا نموذجاً قريباً لفاعليتها حين تدعمها إرادة مشتركة في العمل.
    Je crois que nous partageons tous une volonté commune de contribuer au renforcement de la paix internationale. UN وأعتقد أننا جميعا نتشاطر إرادة مشتركة للإسهام في تعزيز السلام الدولي.
    Plus encore que de services et locaux communs, c'est d'une volonté commune de coopérer dont les divers organismes du système ont besoin. UN على أن ما تحتاج اليه مختلف أجهزة المنظومة أكثر من الخدمات واﻷماكن المشتركة إنما هو إرادة مشتركة للتعاون.
    L'Organisation a montré que la réforme est possible dans un environnement multilatéral lorsqu'il existe une volonté commune. UN وقد أظهرت اليونيدو أن الإصلاح في بيئة متعدّدة الأطراف ممكن عندما تتوافر إرادة مشتركة.
    Les premiers résultats des initiatives prises dans le cadre du dialogue intra-méditerranéen sont porteurs d'espoir et traduisent une volonté commune des pays concernés pour tenir cette zone à l'abri des convulsions politiques internationales et des crises conjoncturelles et promouvoir son développement harmonieux. UN إن النتائج اﻷولية للحوار المتوسطي تبعث على التفاؤل وتترجم عن إرادة مشتركة لجعل هذه المنطقة في مأمن من الهزات السياسية واﻷزمات الظرفية مع توفير أسباب نموها المتناسق.
    Nous tous sommes rassemblés ici non pas pour insister sur des intérêts nationaux divergents, mais, au contraire, pour promouvoir une volonté commune, comme nous l'a demandé la communauté internationale, une volonté commune d'assurer le désarmement. UN ولقد اجتمعنا كلنا هنا ليس للتعبير عن مصالحنا وآراءنا الوطنية المختلفة، بل على العكس، لتعزيز إرادة مشتركة كما طلب منا ذلك المجتمع الدولي، إرادة مشتركة لتحقيق نزع السلاح.
    2. Le projet découle d'une volonté commune de moderniser le transport multimodal et de garantir la sécurité des opérations maritimes. UN 2- ومشروع الاتفاقية مستوحى من إرادة مشتركة لتحديث النقل المتعدد الوسائط مع المحافظة على سلامة العمليات البحرية.
    J'espère que ces quelques phrases expriment clairement ma vision de l'ONU du siècle prochain, non pas comme un super-État monstrueux, embarrassant pour tous, mais, au contraire, comme un instrument souple et opérationnel au service de tous, représentant une volonté commune d'aider l'humanité dans son ensemble. UN وهذه الجمل القليلة ينبغي أن توضح بأن تصوري لﻷمم المتحدة في القرن المقبل ليس تصورا لكيان خارق رهيب، يكون عبئا على الجميع، بل على العكس تماما، هو تصور ﻷداة مرنة وبارعة لخدمة الجميع، تحفزها إرادة مشتركة لصالح البشرية عموما.
    Les conclusions équilibrées et soigneusement élaborées du Sommet de Washington sur la sécurité nucléaire en avril 2010 manifestent une volonté commune d'améliorer la sécurité nucléaire. UN وتظهر النتيجة المتوازنة والتي جرت صياغتها بدقة في مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في واشنطن في نيسان/أبريل 2010 إرادة مشتركة لتعزيز الأمن النووي.
    Les conclusions équilibrées et soigneusement élaborées du Sommet de Washington sur la sécurité nucléaire en avril 2010 manifestent une volonté commune d'améliorer la sécurité nucléaire. UN وتظهر النتيجة المتوازنة والتي جرت صياغتها بدقة في مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في واشنطن في نيسان/أبريل 2010 إرادة مشتركة لتعزيز الأمن النووي.
    68. Ainsi qu'il ressort du présent rapport, il se dégage une volonté commune de s'attaquer aux problèmes de prévention des catastrophes et d'améliorer les mécanismes de coopération aux niveaux mondial, régional et national. UN 68 - كما ورد في هذا التقرير، هناك إرادة مشتركة ناشئة للتصدي لتحديات الحد من الكوارث وتعزيز آليات التعاون على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Ainsi qu'il ressort du présent rapport, il se dégage une volonté commune de s'attaquer aux problèmes de prévention des catastrophes et d'améliorer les mécanismes de coopération aux niveaux mondial, régional et national. UN 68 - كما ورد في هذا التقرير، هناك إرادة مشتركة ناشئة للتصدي لتحديات الحد من الكوارث وتعزيز آليات التعاون على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    À la suite des échanges, portant notamment sur la dimension nouvelle de certaines politiques intéressant la Nouvelle-Calédonie dans son ensemble, il est donné acte que le rééquilibrage n'est pas terminé mais qu'il existe une volonté commune de réfléchir aux moyens de concilier rééquilibrage entre provinces, développement d'activités économiques, niveau d'équipements structurels et répartition géographique de la population. UN وفي أعقاب تبادل الآراء الذي تناول، بوجه خاص، البُعد الجديد لسياسات معينة تتعلق بكاليدونيا الجديدة ككل، جرى الاعتراف بأن عملية إعادة التوازن لم تنته بعد، غير أنه توجد إرادة مشتركة لاستكشاف سبل التوفيق بين إعادة التوازن بين المقاطعات، وتنمية الأنشطة الاقتصادية، ومستوى التجهيزات الهيكلية، والتوزيع الجغرافي للسكان.
    Certes, l'ambition aujourd'hui ne peut être de recréer ce monde (ou de réétablir l'ordre westphalien anachronique de la séparation de la religion), mais plutôt de concevoir un nouvel ordre basé sur des hypothèses différentes. Contrairement à l'époque du Congrès de Vienne, l'une des clés des désordres mondiaux actuels tient à ce que les principaux acteurs du système international ne sont pas unis par une volonté commune de maintenir le statu quo. News-Commentary لا شك أن الطموح اليوم ليس إعادة خلق ذلك العالم (أو إعادة تأسيس نظام ويستفاليا للفصل الديني والذي ينطوي على مفارقة تاريخية بكل تأكيد)، بل ابتكار نظام جديد يقوم على افتراضات مختلفة. والواقع أن أحد مفاتيح الفوضى العالمية الحالية هو أن الفاعلين الرئيسيين في النظام الدولي، على النقيض من مؤتمر فيينا ــ أو الأطراف المشاركة في 1648 ــ لا توحدهم إرادة مشتركة للدفاع عن الوضع الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد