Cela dépend de notre volonté commune de franchir d'autres étapes au cours de cette seconde décennie de notre engagement commun. | UN | ستعتمد تلك الرحلة على إرادتنا المشتركة بغية اتخاذ خطوات كبيرة أخرى في العقد الثاني من التزامنا المشترك. |
Le Sommet du millénaire a confirmé notre volonté commune de collaborer, en nations véritablement unies. | UN | ومؤتمر قمة الألفية أكد إرادتنا المشتركة في العمل معا بوصفنا أمما متحدة بالفعل. |
L'ampleur des défis ne peut pas et ne doit pas rejeter dans l'ombre les possibilités de notre volonté commune. | UN | وحجم التحدي لا يمكنه ولا ينبغي له أن يحجب نطاق إرادتنا المشتركة. |
L'efficacité de notre action dépendra d'abord de notre volonté commune, de l'impulsion qu'ensemble, nous donnerons à ce grand dessein. | UN | ويتوقف مدى فعالية عملنا في المقام اﻷول على إرادتنا المشتركة وعلى قوة الدفع التي سنمنحها معا لهذه الخطة الطموحة. |
La force du Traité réside dans son tout et dans la volonté commune d'avancer ensemble ou de ne pas avancer du tout. | UN | فقوة المعاهدة إنما تكمن في عالميتها وفي إرادتنا المشتركة في أن نسير معا صفا واحدا وإلا امتنعنا عن السير كلية. |
Les questions auxquelles nous devons répondre nous ramènent une fois de plus au problème fondamental du multilatéralisme, c'est-à-dire à la définition, dans notre monde complexe, des valeurs propres à garantir la cohésion indispensable pour que notre volonté commune se traduise en une action commune. | UN | واﻷسئلة التي ينبغي أن نجيب عليها تعود بنا مرة أخرى إلى المشكلة اﻷساسية الخاصة بالتعددية. وأعني بذلك أن نحدد، في عالمنا المعقد، القيم التي تضمن التماسك اللازم لترجمة إرادتنا المشتركة إلى عمل مشترك. |
Chaque convention et chaque traité acceptés par la communauté internationale est un témoignage de notre volonté commune d'édifier une vie meilleure, et sont autant de symboles de notre volonté de transformer nos épées en charrues. | UN | وتقوم كل اتفاقية ومعاهدة وافق المجتمع الدولي عليها شاهدا على إرادتنا المشتركة لبناء حياة أفضل، ويرمز كل منهــــا إلى تصميمنا على أن نحول سيوفنا إلى محاريث. |
Nos discussions avec les Présidents d'Afrique du Sud, d'Algérie, du Nigeria et du Sénégal, membres du comité de pilotage du NEPAD, ont témoigné de notre volonté commune de contribuer au développement de l'Afrique. | UN | إن مناقشاتنا مع رؤساء كل من الجزائر وجنوب أفريقيا والسنغال ونيجيريا، الأعضاء في لجنة توجيه برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أوضحت إرادتنا المشتركة أن نسهم في تنمية أفريقيا. |
L'Union européenne considère que la rencontre importante de 2005 fortifiera notre volonté commune de mettre l'accent sur la mise en oeuvre, à partir du bilan détaillé des progrès accomplis. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن المؤتمر الكبير الذي سينعقد في عام 2005 سيعزز إرادتنا المشتركة في التركيز على التنفيذ استنادا إلى استعراض شامل للتقدم المحرز. |
Pour surmonter ces obstacles, il nous appartient d'apporter une réponse collective qui serait le fruit d'une action diplomatique multilatérale, et dont la force résiderait dans notre volonté commune d'identifier les blocages et d'y faire face ensemble pour les dénouer. | UN | وبغية التغلب على هذه العقبات، علينا أن نقدم استجابة جماعية، وتكون ناجمة من الجهود الدبلوماسية المتعددة الأطراف وتكمن قوتها في إرادتنا المشتركة للتعرف على حالات الجمود والتصدي لها معا بغية تسويتها. |
Que cela soit le symbole évident de notre volonté commune de lutter contre toutes les formes de criminalité transnationale et de contribuer au développement économique mondial grâce à la création d'instruments commerciaux modernes et des procédures et systèmes douaniers normalisés, simplifiés et efficaces. | UN | فليكن ذلك دليلا واضحا على إرادتنا المشتركة لمكافحة جميع أنواع الجريمة العابرة للحدود الوطنية وعلى اﻹسهام في التنمية الاقتصادية العالمية بتوفير أدوات التجارة الحديثة والنظم واﻹجراءات الجمركية الموحدة والمبسطة والفعالة. |
Si nos décisions d'hier ont démontré qu'il y avait bien un accord fondamental pour donner au Traité la permanence qui lui faisait défaut, elles ont également marqué notre volonté commune, non moins forte, de continuer à en assurer la mise en oeuvre dans un monde nouveau. | UN | وإذا كانت المقررات التي اتخذناها باﻷمس تدلل على توفر إتفاق أساسي على إعطاء المعاهدة صفة الدوام التي كانت تفتقر اليها، فإن هذه المقررات تشهد أيضا على إرادتنا المشتركة والقوية أيضا على أن نواصل ضمان تنفيذ المعاهدة في عالم جديد. |
Puisque l'on est à mi-parcours de l'objectif fixé par Rio, ne serait-il pas impératif de faire montre encore une fois de notre volonté commune de mettre pleinement nos engagements en oeuvre afin d'imprimer un nouvel élan à ce processus du «consensus-building» en une phase opérationnelle orientée vers l'action? | UN | وإذ نحن اﻵن في منتصف مرحلة اﻷهداف التي وضعت في ريو، فمن المؤكد أن علينا أن نبرهن مرة أخرى على إرادتنا المشتركة بإلزام أنفسنا كلية بتنفيذ إعلان ريو، لكي نخطو قُدما بإعطاء قوة دفع جديدة لعملية بناء توافق اﻵراء والتحرك بها إلى اﻷمام، إلى مرحلة عملية وموجهة نحو العمل. |
Au-delà, nous devons maintenir la dynamique des réformes et persévérer dans notre volonté commune de faire de l'organisation des Nations Unies l'instrument irremplaçable pour relever les énormes défis de la paix, de la sécurité, du développement et des droits de l'homme au XXIe siècle. | UN | ولكن، يجب أيضاً أن نواصل زخم الإصلاح وأن تستمر إرادتنا المشتركة الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أداة لا غنى عنها للتصدي للتحديات الهائلة في مجال السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان في القرن الحادي والعشرين. |
notre volonté commune de construire l'espace euroméditerranéen trouve son origine et puise ses forces dans les liens multiples tissés par l'histoire et par l'appartenance à un espace géographique où se sont le plus développé les fortes traditions d'échange entre les peuples. | UN | وتُستمد إرادتنا المشتركة لتعزيز منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط من الروابط الكثيرة فيما بينها، بفعل التاريخ وعضويتها في منطقة جغرافية لها تقاليد عريقة في التبادل فيما بين شعوبها، وتجد قوتها في هذه الروابط. |
J'émets le vœu que 1a nouvelle déclaration politique que nous allons adopter au terme de notre réunion traduise notre volonté commune de bâtir une nouvelle plate-forme de coopération internationale plus ambitieuse, plus dynamique et à 1a mesure des défis que pose aujourd'hui notre lutte contre le VIH/sida. | UN | ولذلك أعرب عن الأمل في أن يكون الإعلان السياسي الجديد الذي سنعتمده في ختام هذا الاجتماع معبرا عن إرادتنا المشتركة لبناء منبر جديد للتعاون الدولي الذي سيكون أكثر طموحا ودينامية وقدرة على التصدي للتحديات التي نواجهها اليوم في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Premièrement, la paralysie du mécanisme de désarmement. La République argentine se déclare à nouveau convaincue qu'il est possible de revitaliser les instances de désarmement existantes en s'engageant à l'égard d'un dialogue sincère et vraiment multilatéral, afin de concrétiser notre volonté commune de réadapter et de redéfinir les structures des Nations Unies et les structures régionales eu égard au nouveau contexte international. | UN | أولا، الشلل الذي أصاب أجهزة نزع السلاح: تؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد إيمانها بأن ثمة مجال لتنشيط الأجهزة الحالية لنزع السلاح عن طريق الالتزام بإجراء حوار متعدد الأطراف يتسم بالصدق والفعالية، من أجل ممارسة إرادتنا المشتركة على إعادة تكييف وتحديد هياكل الأمم المتحدة والهياكل الإقليمية مع السياق الدولي الجديد. |