Il lui incombe au regard de la communauté mondiale de s'acquitter de bonne foi de son mandat et de contribuer ainsi à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولدى المؤتمر التزام إزاء المجتمع الدولي بأن يضطلع بولايته بإخلاص ومن ثم يسهم في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
La promotion de l'égalité des chances pour la représentation des femmes dans les mécanismes décisionnels sur le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements contribuera beaucoup à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وإن تعزيز تكافؤ الفرص للنساء كممثلات في عمليات صنع القرارات بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة سيمثل أيضا مساهمة هامة في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
Le Conseil de sécurité doit savoir qu'un tel dialogue va dans certains cas dans le sens de la restauration de la confiance entre les parties et qu'il peut, de là et avec le temps, mener à la cessation des hostilités et au retour à la paix et à la sécurité. | UN | ومما يهم مجلس الأمن بشكل خاص أن هذا الحوار يمكنه أيضا في بعض الحالات أن يساهم في بناء الثقة فيما بين الأطراف، مما قد يسفر في نهاية المطاف عن وقف العمليات العدائية وإعادة إرساء السلام والأمن. |
Nous estimons que le Conseil gagnerait à se servir davantage de l'expérience de l'organe judiciaire principal des Nations Unies pour renforcer la valeur juridique de ses résolutions qui visent à instaurer la paix et la sécurité internationales. | UN | ونؤمن بأن المجلس سيستفيد من زيادة استخدامه لتجربة الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة بغية تعزيز القيمة القانونية لقراراته الساعية إلى إرساء السلام والأمن الدوليين. |
La FINUL a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban. | UN | 5 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو إعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
2. Appuyer les efforts menés par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour restaurer la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, particulièrement dans la province du Nord-Kivu; | UN | 2 - دعم مساعي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الرامية إلى إعادة إرساء السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في إقليم كيفو الشمالية؛ |
L'Autorité intergouvernementale pour le développement, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale apportent des contributions remarquables à la paix et à la sécurité régionales. | UN | وتقدم الهيئة الحكومية الدولية للتنمية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا إسهامات ملحوظة في إرساء السلام والأمن على الصعيد الإقليمي. |
Les ministres sont restés convaincus de la nécessité d'une approche négociée sur le plan multilatéral, universelle, complète, transparente et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 81 - وأعرب الوزراء عن اقتناعهم المستمر بالحاجة إلى نهج عالمي شامل وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف من أجل معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
Les Ministres sont restés convaincus de la nécessité d'une approche négociée sur le plan multilatéral, universelle, complète, transparente et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 115 - وأعرب الوزراء عن اقتناعهم المستمر بالحاجة إلى نهج جامع شامل شفاف وغير تمييزي يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف من أجل معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
Si nous voulons aboutir à la paix et à la sécurité durable dans ce siècle qui s'ouvre, il faut réaliser le désarmement nucléaire et notre planète doit être dénucléarisée. | UN | ومن أجل إرساء السلام والأمن العالميين الدائمين في القرن الجديد - ينبغي تحقيق نزع السلاح النووي وتجريد كوكبنا من الأسلحة النووية. |
Il importe d'encourager et de soutenir les échanges, l'éducation et le dialogue car ils aident à donner à la colère des formes d'expression pacifiques et licites, concourent au respect mutuel et à une confiance fondée sur la responsabilité partagée, le droit international et les normes internationales et contribuent à la paix et à la sécurité. | UN | وينبغي تشجيع واستدامة عمليات التبادل والتثقيف والحوار التي تعزز أشكال التعبير السلمية والقانونية عن الغضب بسبب المظالم، وتدعم الاحترام والثقة المتبادلين على أساس المسؤولية المشتركة والقانون الدولي والمعايير الدولية، وتسهم في إرساء السلام والأمن. |
Les chefs d'État ou de gouvernement sont restés convaincus de la nécessité d'une approche négociée d'une manière multilatérale, universelle, complète, transparente et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 87- وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن اقتناعهم المستمر بالحاجة إلى نهج عالمي شامل وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف من أجل معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
Les chefs d'État ou de gouvernement sont restés convaincus de la nécessité d'une approche négociée sur le plan multilatéral, universelle, complète, transparente et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 87 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن اقتناعهم المستمر بالحاجة إلى نهج عالمي شامل وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف من أجل معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
Les chefs d'État ou de gouvernement sont restés convaincus de la nécessité d'une approche négociée sur le plan multilatéral, universelle, complète, transparente et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 18 - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن اقتناعهم المستمر بالحاجة إلى نهج عالمي شامل وشفاف وغير تمييزي يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف من أجل معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
Les ministres sont restés convaincus de la nécessité d'une approche négociée d'une manière multilatérale, universelle, complète, transparente et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 121 - وأعرب الوزراء عن اقتناعهم المستمر بالحاجة إلى مقاربة جامع وشامل شفاف وغير تمييزي يتم التفاوض بشأنه على نحو متعدد الأطراف من أجل معالجة مسألة القذائف بمختلف جوانبها، كمساهمة في إرساء السلام والأمن الدوليين. |
De plus, l'esprit de la résolution devrait être de rendre compte de l'amélioration de la situation sur le terrain et d'encourager la promotion d'une culture de paix afin d'aider toutes les parties à instaurer la paix et la sécurité au Darfour et dans l'ensemble de la région. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي لروح القرار أن تنم عن التطور الإيجابي للحالة على الأرض وتشجع على تعزيز ثقافة سلام، بهدف مساعدة جميع الأطراف على إرساء السلام والأمن في دارفور والمنطقة ككل. |
La République de Djibouti, qui appuie fermement les efforts qui sont déployés dans toutes les régions du monde pour instaurer la paix et la sécurité internationales, est préoccupée par l'intensification des activités terroristes et l'idée que des groupes terroristes pourraient avoir en leur possession des armes de destruction massive. | UN | وجمهورية جيبوتي التي تساند بحزم الجهود المبذولة في جميع مناطق العالم من أجل إرساء السلام والأمن الدوليين، يساورها القلق للزيادة الكثيفة في الأنشطة الإرهابية ولاحتمال احتياز الجماعات الإرهابية لأسلحة الدمار الشامل. |
Elles sont nécessaires pour protéger les États-Unis et la communauté internationale contre la menace que fait peser l'Iraq et pour rétablir la paix et la sécurité internationales dans la région. | UN | وهي خطوات لازمة للدفاع عن الولايات المتحدة والمجتمع الدولي من التهديد الذي يشكله العراق، ولإعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في المنطقة. |
La FINUL a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de rétablir la paix et la sécurité internationales dans le sud du Liban. | UN | 5 - والقوة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو إعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان. |
9. Un accord de paix global visant à mettre fin au conflit entre le Nord et le Sud du Soudan contribuera à restaurer la paix et la sécurité sur tout le territoire et ne pourra qu'avoir des retombées positives sur la crise du Darfour. | UN | 9 - ومضـى قائلا إن التوصل إلى اتفاق سلام شامل ينهـي الصراع بين الشمال والجنوب سيساهم في إرساء السلام والأمن في السودان برمته، ولا يمكن إلا أن ينعكس إيجابيا على الأزمة في دارفور. |