Pour ce qui est de la crise en Haïti, le Mexique rappelle son engagement vis-à-vis du rétablissement de l'ordre constitutionnel et démocratique. | UN | وفيما يتعلق باﻷزمة في هايتي، تؤكد المكسيك من جديد التزامها بإعادة إرساء النظام الدستوري والديمقراطي. |
Les clivages qui marquent la classe politique menacent l'ensemble du processus de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد. |
Un facteur essentiel à cet égard est le rétablissement de l'ordre constitutionnel à la faveur d'élections présidentielle, législatives et municipales libres, transparentes, crédibles et pacifiques. | UN | ومن العوامل البالغة الأهمية في هذا الصدد إعادة إرساء النظام الدستوري من خلال انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية تكون حرة ونزيهة وسلمية وذات مصداقية. |
Évolution de la situation en Guinée-Bissau, notamment sur l'action visant à rétablir l'ordre constitutionnel, et sur les activités du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau | UN | إلى إعادة إرساء النظام الدستوري، وعن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المتكامل لدعم بناء السلام في ذلك البلد |
La création récente de l'Autorité nationale des élections est un pas positif vers l'organisation d'élections et le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. | UN | ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد. |
Il demande le rétablissement de l'ordre constitutionnel et la tenue des élections comme prévu initialement. | UN | ويدعو المجلس إلى إعادة إرساء النظام الدستوري وإجراء الانتخابات كما كان مقررا من قبل. |
rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
S/2013/680 Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau [A A C E F R] - - 12 pages | UN | S/2013/680 تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو [بجميع اللغات الرسمية] - 16 صفحة |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
Dans le discours qu'il a prononcé à cette occasion, le Président de la LGDH a souligné qu'il importait que le Parlement adopte un plan de rétablissement de l'ordre constitutionnel dans l'année. | UN | وشدد رئيس الرابطة في الكلمة التي ألقاها بهذه المناسبة على أهمية اعتماد البرلمان خطة تهدف إلى إعادة إرساء النظام الدستوري في غضون سنة واحدة. |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
Les élections législatives constituaient une deuxième étape importante vers le rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | 10 - كانت الانتخابات التشريعية بمثابة خطوة رئيسية ثانية نحو إعادة إرساء النظام الدستوري. |
Rapport du Secrétaire général sur le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau | UN | تقرير الأمين العام عن إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو |
La période considérée a été marquée par d'importants progrès vers le plein rétablissement de l'ordre constitutionnel, caractérisés par la tenue d'élections législatives transparentes et bien organisées. | UN | 3 - اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بمواصلة إحراز تقدم هام صوب إعادة إرساء النظام الدستوري بشكل كامل، مع إجراء انتخابات تشريعية شفافة وجيدة التنظيم. |
Les orateurs ont pris note des progrès réalisés dans le rétablissement de l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau et des mesures adoptées en vue de la réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. | UN | وأشار المتكلمون إلى التقدم المحرز على صعيد إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو والخطوات المتخذة من أجل إصلاح قطاعي الدفاع والأمن. |
La première phase, qui prendrait fin dès que des élections présidentielle et législatives se seraient tenues, devrait viser à rétablir l'ordre constitutionnel et être axée sur la mise en place d'un environnement politique qui soit fondé sur la confiance et la non-ingérence dans les consultations électorales. | UN | وينبغي أن يكون هدف المرحلة الأولى، التي تنتهي بإجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، هو إعادة إرساء النظام الدستوري والتركيز على خلق بيئة سياسية قائمة على الثقة وعدم التدخل في العملية الانتخابية. |
Le Parti s'est engagé à entamer un dialogue sincère en vue de rétablir l'ordre constitutionnel et a demandé la création d'un tribunal spécial pour enquêter sur tous les cas de violence politique non encore résolus. | UN | والتزم الحزب بالانخراط في حوار حقيقي من أجل إعادة إرساء النظام الدستوري ودعا إلى إنشاء محكمة خاصة للتحقيق في جميع قضايا العنف السياسي التي لم يبت فيها بعد. |
3. Action régionale et internationale visant à rétablir l'ordre constitutionnel | UN | 3 - الجهود الإقليمية والدولية لإعادة إرساء النظام الدستوري واحترامه |
Se félicitant du rétablissement du régime démocratique et du retour en Haïti du Président constitutionnellement élu de la République d'Haïti, M. Jean-Bertrand Aristide, | UN | وإذ ترحب بإعـــادة إرساء النظام الديمقراطي وبعودة رئيس جمهورية هايتي المنتخب دستوريا، جان - برتران ارستيد، |
On peut certes comprendre que la cause profonde de cette situation est liée aux difficultés qu'il y a à instaurer l'ordre dans la société civile après tant de massacres et de fuites des élites hors du pays. | UN | ويمكن بطبيعة الحال فهم أن السبب الرئيسي في هذه الحالة يرتبط بصعوبة إرساء النظام في المجتمع المدني بعد كل المذابح وحالات هروب النخبة من البلد. |