mettre en place un système interne et cohérent de statistiques désagrégées par sexe dans les domaines relevant des compétences de la communauté française; | UN | - إرساء نظام داخلي ومتسق للإحصاءات المبوبة حسب نوع الجنس في المجالات ذات الصلة بكفاءات التجمع الناطق بالفرنسية؛ |
Il est donc de la plus haute importance de mettre en place un système de gestion de la performance qui soit rigoureux, crédible et équitable. | UN | وبناء على ذلك، فإن إرساء نظام قوي لإدارة الأداء يتّسم بالمصداقية والنزاهة يكتسي أهمية بالغة. |
Le développement d'un système commercial réglementé, ouvert et non discriminatoire est une étape essentielle pour la mise en œuvre du droit au développement. | UN | وتمثل ضرورة إرساء نظام تجاري يقوم على القواعد ويكون مفتوحاً وغير تمييزي خطوة أساسية في تعزيز إعمال الحق في التنمية. |
Elles doivent permettre d'établir un système économique hautement efficace et rentable. | UN | وينبغي أن يساعدا على إرساء نظام اقتصادي رشيد وفعال للغاية. |
Ces accords ont pour objet la mise en place d'un système de formation, sanctionné par un diplôme, visant à permettre à ces personnes de développer leurs compétences et d'améliorer leurs connaissances. | UN | ويتوخى الاتفاقان إرساء نظام اعتماد لتيسير تنمية مهارات ومعارف الأشخاص ذوي الإعاقة وإضفاء طابع رسمي عليها. |
Créer un système de gestion efficace et conforme aux pratiques optimales, intégrant les processus de gestion de la sécurité et de la sûreté et les procédures associées. | UN | إرساء نظام فعال لإدارة أفضل الممارسات، يشمل عملية إدارة السلامة والأمن وما يتصل بهما من إجراءات. |
Le présent chapitre examine la façon dont les États pourraient mettre en place un régime efficace qui régisse tous les types d'opération de financement d'acquisition. | UN | ويدرس هذا الفصل السبل التي تمكن الدول من إرساء نظام كفء وفعّال لتنظيم جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز. |
Soulignant combien il importe d'instaurer un système de gouvernance crédible, compétent et transparent, et encourageant le Gouvernement haïtien à renforcer davantage les institutions de l'État, | UN | وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام حكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة، |
Une délégation a mentionné la nécessité d'établir un ordre international démocratique et équitable et de mettre l'accent sur les conditions de sa réalisation. | UN | ونوّه أحد الوفود بالحاجة إلى إرساء نظام دولي ديمقراطي وعادل والتركيز على الشروط اللازمة لجعل ذلك ممكناً. |
Les dispositions de la loi relatives au champ d'application ont pour objet d'établir un régime unique global pour les opérations garanties. | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلقة بنطاق الانطباق هو إرساء نظام شامل ووحيد بشأن المعاملات المضمونة. |
Ce faisant, le Comité engage instamment l'État partie à mettre en place un système d'aide juridictionnelle. | UN | وللقيام بذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على إرساء نظام لتقديم المساعدة القانونية. |
Le concept décrit les grandes lignes de la réforme de la gestion, du financement et du fonctionnement de l'ensemble de ce secteur, en vue de mettre en place un système de santé plus efficace faisant appel à des technologies médicales moins coûteuses, sans pour autant réduire la quantité et le volume des soins. | UN | ويصف المفهوم الخطوط العريضة لإصلاح إدارة هذا القطاع كله وتمويله وعمله، بغية إرساء نظام صحي أكثر فعالية يستخدم تكنولوجيات طبية أقل تكلفة دون تخفيض نوعية الرعاية الصحية وحجمها. |
Il est profondément préoccupant de constater que certains des accords conclus sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce pour mettre en place un système commercial multilatéral sûr, prévisible et régi par des règles bien définies n'ont pas encore été appliqués. | UN | وأعربت عن قلقها ﻷن بعض الاتفاقات المعقودة في منظمة التجارة العالمية، التي تعمل على إرساء نظام تجاري قائم على قواعد منتظمة، متعدد اﻷطراف ويمكن التنبؤ به، لم تنفذ حتى اﻵن. |
Décrire la formation que suivent les enseignants pour qu'ils puissent mettre en place un système éducatif inclusif. | UN | 28- يرجى بيان التدريبات التي يخضع لها المدرسون لتمكينهم من إرساء نظام تعليمي جامع. |
iii) La mise en relation d'un système national de collecte, d'analyse et de diffusion de données et d'un programme de recherche sur la violence contre les enfants; | UN | إرساء نظام وطني لجمع البيانات وتحليلها ونشرها ووضع مخطط لإجراء البحوث بشأن العنف ضد الأطفال؛ |
En outre, des départements ont été créés au sein de plusieurs ministères en vue d'établir un système de collaboration avec les organisations non gouvernementales, dont le Conseil fédéral des droits de l'homme. | UN | وأنشئت علاوة على ذلك، إدارات في العديد من الوزارات بهدف إرساء نظام للتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنها المجلس الاتحادي لحقوق الإنسان. |
38. Autant que faire se peut, les dispositions voulues devraient être adoptées en vue d'établir un système efficace et effectif d'avertissement des civils et de sensibilisation aux risques présentés par les MAMAP. | UN | 38- ويجب أن يُعتمد كل ما يمكن اعتماده من الأحكام المناسبة الهادفة إلى إرساء نظام فعال وناجع لإنذار المدنيين عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ولتوعيتهم بالمخاطر الناجمة عنها. |
Soulignant également combien il importe d'instaurer un système de gouvernance crédible, compétent et transparent, et encourageant le Gouvernement haïtien à renforcer davantage les institutions de l'État, | UN | وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام حكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة، |
Enfin, l'objectif consistant à créer un système de coopération cohérent, favorisant des incitations compatibles avec les objectifs de développement à l'échelon mondial, milite en faveur de la coopération avec ce groupe de pays. | UN | وأخيرا، يستلزم التعاون مع تلك المجموعة من البلدان إرساء نظام للتعاون متسق يعزز الحوافز المواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية على الصعيد العالمي. |
Le présent chapitre examine la façon dont les États pourraient mettre en place un régime efficace qui régisse tous les types d'opération de financement d'acquisitions. | UN | ويدرس هذا الفصل السبل التي قد تمكّن الدول من إرساء نظام كفء وفعّال لتنظيم جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز. |
Cela n'est pas de bon augure pour un ordre mondial stable et prospère au XXIe siècle. | UN | وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين. |
Objet Les dispositions relatives au champ d'application de la loi ont pour objet d'établir un régime unique global pour les opérations garanties. | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بنطاق انطباق القانون هو إرساء نظام شامل ووحيد بشأن المعاملات المضمونة. |