ويكيبيديا

    "إرسال أطفالها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • envoyer leurs enfants
        
    • scolariser leurs enfants
        
    Il existe en outre un programme de transferts monétaires assortis de conditions, permettant aux familles modestes d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وهناك أيضاً برنامج لتحويل النقد بشروط بما يمكِّن الأُسر المنخفضة الدخل من إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    De façon générale, les populations nomades sont peu enclines à envoyer leurs enfants à l'école. UN وبصورة عامة، تحجم مجموعات البدو عن إرسال أطفالها إلى المدارس.
    De ce fait, certaines familles ont refusé d'envoyer leurs enfants à l'école. UN وأدت هذه الحوادث إلى رفض الأسر إرسال أطفالها إلى المدارس.
    Les familles sont moins nombreuses à pouvoir envoyer leurs enfants à l'école et les filles sont bien souvent les premières à se voir refuser une éducation. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Ces programmes s'attaquent aux problèmes de nutrition dont souffrent souvent les enfants d'âge scolaire et encouragent les familles à scolariser leurs enfants, en donnant des résultats particulièrement satisfaisants dans le cas des filles. UN وتتناول هذه البرامج مسائل التغذية التي يواجهها عادة الأطفال في سن المدرسة وتوفر حافزا للأسر المعيشية على إرسال أطفالها إلى المدارس، وهي ذات تأثيرات قوية في ما يتعلق بالتحاق البنات بالمدارس على وجه الخصوص.
    Les familles sont moins nombreuses à pouvoir envoyer leurs enfants à l'école et les filles sont bien souvent les premières à se voir refuser une éducation. UN وقد تقلص عدد الأسر التي باستطاعتها إرسال أطفالها إلى المدارس، والفتاة عرضة بشكل خاص لتكون أول من يُحرم من التعليم.
    Dans les provinces de Helmand et de Kandahar, notamment, certaines familles hésitent à envoyer leurs enfants à l'école. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Dans les provinces de Helmand et de Kandahar, notamment, certaines familles hésitent à envoyer leurs enfants à l'école. UN وصارت بعض الأسر في إقليمي هيلماند وقندهار وغيرهما تمتنع عن إرسال أطفالها إلى المدرسة خوفا من اختطافهم.
    Les familles sont pauvres et sont obligées d'envoyer leurs enfants travailler plutôt qu'à l'école. UN وبسبب الفقر الذي تعاني منه الأسر فإنها تُرغم على إرسال أطفالها للعمل بدلا من أن ترسلهم إلى المدرسة.
    Celui-ci aurait recruté de force 15 enfants âgés de 13 à 18 ans à Ménaka, à l'issue d'affrontements à Konna, ce qui a amené des familles à envoyer leurs enfants au Niger pour éviter qu'ils ne soient recrutés. UN وأفادت التقارير بأن الحركة جندت قسراً 15 طفلا تتراوح أعمارهم بين 13 و 18 سنة في ميناكا، في أعقاب الاشتباكات التي وقعت في كونا، الأمر الذي دفع الأسر إلى إرسال أطفالها إلى النيجر للحيلولة دون تجنيدهم.
    Du fait de la diminution de leurs revenus, les ménages peuvent moins se permettre d'envoyer leurs enfants à l'école; en conséquence, le nombre d'élèves ayant abandonné leurs études au niveau de l'enseignement primaire a presque triplé par rapport à l'année dernière. UN إن انخفاض دخل اﻷسر المعيشية قد أفضى، في جملة أمور، إلى جعل اﻷسر أقل قدرة على تحمل نفقات إرسال أطفالها إلى المدارس. ونتيجة لذلك، أفيد أن عدد تاركي الدراسة الابتدائية في تايلند قد ازداد بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً مقارنة بالعام الماضي.
    Les programmes d'alimentation scolaire contribuent non seulement à briser le cycle de la faim, mais ils encouragent aussi les pauvres ménages à envoyer leurs enfants à l'école. UN فبرامج التغذية المدرسية لا تساهم في كسر حلقة الجوع فحسب، بل تشجع كذلك الأسر المعيشية الفقيرة على إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Craignant de pareilles mésaventures, les familles hésitent à envoyer leurs enfants à l'école et à cultiver leurs terres, ce qui fait baisser le niveau d'instruction et restreint la production alimentaire. UN ونتيجة لذلك، باتت الأسر تخشى إرسال أطفالها إلى المدرسة وإلى أراضيها للزراعة، مما أدى إلى انخفاض معدل التحصيل التعليمي والحد من فرص الحصول على الغذاء.
    Ces fonds servent à sensibiliser les groupes nomades à la nécessité d'envoyer leurs enfants à l'école et à modifier le calendrier scolaire pour répondre à la demande des groupes nomades ainsi qu'à augmenter les salaires des enseignants. UN ويُستخدم هذا التمويل لتحسيس الجماعات البدوية بالحاجة إلى إرسال أطفالها إلى المدارس، ولتغيير الجدول المدرسي ليتمشى مع مطالب مجتمعات الشعوب الأصلية البدوية، ولزيادة علاوات المدرسين.
    L'objet de cette incitation est de permettre aux plus défavorisés d'exercer leur droit à l'éducation, en encourageant les familles à envoyer leurs enfants à l'école. UN ولقد وضع هذا الحافز إعمالاً لحق الأفراد، حتى أكثرهم حرماناً، في الحصول على التعليم، وذلك بتشجيع الأسر على إرسال أطفالها إلى المدرسة.
    Les 10 années de guerre civile ont appauvri la population à tel point que les familles sont obligées d'envoyer leurs enfants travailler dans les mines de diamants pour pouvoir survivre. UN وازداد فقر السكان جراء الحرب الأهلية التي دامت 10 سنوات، وأرغمت الأسر على إرسال أطفالها للعمل في مناجم الماس من أجل لقمة العيش.
    Les principales raisons invoquées par les familles pour ne pas envoyer leurs enfants, et en particulier leurs filles, à l'école sont les suivantes : insécurité, éloignement du domicile et infrastructures scolaires inadaptées. UN والأسباب الرئيسية التي تشير إليها العائلات كعوائق تمنعها من إرسال أطفالها إلى المدرسة، ولا سيما الفتيات منهم، هي: الوضع الأمني، وبُعد المدرسة عن المنزل، وعدم توافر المرافق الملائمة.
    Comme on considérait que les familles anglophones étaient désavantagées par rapport aux familles francophones, qui avaient l'option d'envoyer leurs enfants dans des établissements de langue française moins chers, une demande de mesures d'exception a été présentée pour les trois écoles. UN وبما أن الأسر الناطقة بالإنكليزية تُعتبر محرومة بالمقارنة مع الأسر الناطقة بالفرنسية والتي لها خيارات إرسال أطفالها إلى مدارس فرنسية أقل تكلفة، قُدم طلب تدابير خاصة للمدارس الثلاث المذكورة.
    Les familles dont certains membres travaillent à l'étranger ont plus tendance à envoyer leurs enfants à l'école dans la mesure où l'argent qu'elles reçoivent leur permet de couvrir les frais de scolarité et les dépenses connexes. UN وتميل أسر المهاجرين العاملين في الخارج إلى إرسال أطفالها إلى المدارس أكثر من غيرها، وذلك باستخدام التحويلات النقدية لدفع الرسوم المدرسية وغيرها من التكاليف.
    Le juge de district aurait lu une lettre du Chef suprême des Taliban, le mollah Mohammad Omar, dans laquelle celui—ci déclarait que : i) tous les villages doivent être dotés d'une mosquée; ii) la population doit prier cinq fois par jour; iii) toutes les familles doivent envoyer leurs enfants, garçons et filles, à l'école jusqu'à l'âge de 12 ans. UN وقيل إن القاضي المحلي قرأ رسالة من القائد اﻷعلى لحركة طالبان، الملا محمد عمر، جاء فيها: `١` ينبغي وجود مسجد في جميع القرى؛ `٢` ينبغي أن يؤدي الناس الصلوات الخمس يومياً؛ `٣` ينبغي لجميع اﻷُسر إرسال أطفالها الذكور واﻹناث على السواء إلى المدرسة حتى سن ٢١ سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد