ويكيبيديا

    "إرشادات عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conseils pratiques
        
    • des directives pratiques
        
    • des orientations concrètes
        
    • guide pratique
        
    • des indications pratiques
        
    • orientations pratiques et
        
    • donnent des orientations pratiques
        
    • principes directeurs opérationnels
        
    À cet effet, elle publie des manuels dans lesquels figurent des conseils pratiques et des procédures opérationnelles types axés sur la protection des victimes et la coopération transfrontière. UN وعلى هذا الأساس، تقوم بإعداد كتيبات تشتمل على إرشادات عملية وإجراءات تنفيذية موحدة، مع التركيز على حماية الضحايا وعلى التعاون عبر الحدود.
    Les recommandations, qui sont destinées à fournir des conseils pratiques, s'adressent principalement aux États parties, mais aussi aux autres acteurs concernés. UN والهدف من التوصيات هو إتاحة إرشادات عملية للدول الأطراف ولسائر الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    Il comprend également un aide-mémoire qui propose des directives pratiques et opérationnelles à l'usage des enquêteurs ainsi qu'un guide à l'intention des formateurs pour le renforcement des capacités. UN كما يتضمَّن مذكَّرة عملية توفِّر إرشادات عملية وتنفيذية إلى المحقِّقين ودليلاً للمتدرِّبين بشأن بناء القدرات مستقبلاً.
    Ces guides fournissent des orientations concrètes aux employeurs pour faire en sorte que leurs pratiques en matière de salaire soient dénuées de préjugés sexistes. UN وتوفر هذه الأدلة إرشادات عملية لأصحاب العمل لضمان خلو ممارساتهم المتعلقة بالأجر من التحيز الجنسي.
    Les Principes directeurs sont donc appelés à devenir un outil de persuasion, qui tiendra lieu non seulement de guide pratique mais aussi d'instrument d'éducation et de sensibilisation du public. UN ومن ثم، فالقصد من هذه المبادئ ألا تكون أداة إقناع تتوافر بها إرشادات عملية فحسب بل وأداة للتثقيف وإثارة الوعي في إطار السياسة العامة.
    Conformément aux règles générales énoncées dans la loi sur les actes administratifs, la décision d'expulsion doit être motivée, mentionner les voies de recours offertes à l'étranger et fournir des indications pratiques à ce sujet. UN ووفقا للقواعد العامة المنصوص عليها في القانون المتعلق بالأعمال الإدارية، ينبغي أن يكون قرار الطرد معللا، وأن تُذكر فيه سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي، وأن ترد فيه إرشادات عملية في هذا الصدد.
    Il faudrait donner des conseils pratiques touchant la façon de mesurer les flux de migration et les stocks de migrants au moyen de sources de données diversifiées. UN وينبغي أن توفر إرشادات عملية كيفية قياس تدفقات المهاجرين وأعدادهم باستخدام مصادر مختلفة للبيانات.
    Elle a par ailleurs publié un guide qui dispense des conseils pratiques pour associer les peuples autochtones aux stratégies pour la réduction de la pauvreté. UN ونشرت المنظمة كذلك دليلا يقدم إرشادات عملية لإشراك الشعوب الأصلية في الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر.
    En collaboration avec l'Union européenne, l'organisation a déployé une boîte à outils sur les droits de l'enfant fournissant aux partenaires et aux gouvernements des conseils pratiques sur la manière de concrétiser les engagements en matière de droits des enfants dans le cadre de la coopération en faveur du développement. UN وشرعت اليونيسيف بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي بنشر مجموعة أدوات تتعلق بحقوق الطفل وتوفر إرشادات عملية للشركاء والحكومات بشأن إعمال الالتزامات المتعلق بحقوق الطفل في مجال التعاون الإنمائي.
    Ce manuel donne des conseils pratiques sur les modalités d'élaboration de lois et politiques nationales conformes aux Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ويعطي هذا الدليل إرشادات عملية بشأن كيفية وضع القوانين والسياسات الوطنية المبنية على المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Il a récemment adopté la Recommandation générale no 32 sur la signification des mesures spéciales dans le contexte de la Convention afin de pouvoir apporter des conseils pratiques aux États parties sur la façon de mettre en œuvre les obligations du Traité. UN وقد اعتمدت مؤخراً التوصية العامة رقم 32 التي تتضمّن تفاصيل عن معنى التدابير الخاصة في إطار الاتفاقية بغية تقديم إرشادات عملية إلى الدول الأطراف في الاضطلاع بالتزاماتها التعاهدية.
    Il fournit des conseils pratiques sur la mise en place de systèmes de données qui permettront de mieux apprécier le problème des traumatismes dus aux accidents de la circulation dans un pays, aideront à sélectionner des interventions fondées sur les faits et permettront de mieux évaluer les progrès accomplis. UN وهو يقدم إرشادات عملية لإنشاء نظم بيانات من شأنها تحسين قياس مشكلة الإصابات الناجمة عن حوادث المرور في بلد معين، وتيسير اختيار التدخلات القائمة على الأدلة، والسماح بتحسين تقييم التقدم المحرز.
    Ces activités pourraient permettre des échanges de modèles, de données d'expérience et de réussites et déboucher sur des directives pratiques de formulation de stratégies et de politiques concernant l'emploi des jeunes. UN ويمكن لهذه الأنشطة أن تكون بمثابة منتدى لتبادل النماذج والخبرات وقصص النجاح، وأن تفضي إلى إرشادات عملية لصياغة استراتيجيات وسياسات لعمالة الشباب.
    La Finlande a créé un Groupe de travail chargé d'étudier la violence et les sévices sexuels dont sont victimes les enfants et d'élaborer des directives pratiques à l'intention des travailleurs sociaux, des spécialistes de la santé et de la police. UN وفي فنلندا، أنشئ فريق عامل لدراسة العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال ووضع إرشادات عملية للأخصائيين الاجتماعيين والصحيين ورجال الشرطة.
    Le rapport rend compte de la conclusion des travaux des Amis de la présidence consistant à élaborer des directives pratiques relatives à une démarche intégrée aux statistiques économiques. UN ويتضمن التقرير معلومات عن إنجاز مهمة أصدقاء الرئيس المتمثلة في وضع إرشادات عملية بشأن النهج المتكامل في الإحصاءات الاقتصادية.
    La Rapporteuse spéciale n'a pas cessé d'inviter les États à renforcer ces mécanismes et s'est efforcée de leur donner des orientations concrètes sur la manière de concevoir une approche fondée sur les droits de l'homme. UN دعت الولاية الدول مراراً وتكراراً إلى تعزيز آليات التنفيذ لديها وسعت إلى تقديم إرشادات عملية إلى الدول بشأن تنفيذ نهج قائم على الحقوق.
    En collaboration avec le Bureau du directeur des poursuites au sein du Ministère de la justice, la Section a aussi produit un manuel à l'usage des procureurs de la police, destiné à leur donner des orientations concrètes pour leur travail quotidien. UN وأصدر القسم أيضا، بالتعاون مع مكتب مدير الادعاء العام في وزارة العدل، دليلا للمدعين العامين التابعين للشرطة بهدف تقديم إرشادات عملية تخص عملهم اليومي.
    Les notes d'interprétation ont été élaborées en collaboration avec le secteur bancaire, afin d'offrir des orientations concrètes en vue de l'application des dispositions énoncées dans le supplément, et pour expliquer qu'il est nécessaire d'adopter une approche fondée sur les risques dans les différents processus de diligence raisonnable. UN وقد وضعت المذكرات التفسيرية بالتعاون مع الدوائر المصرفية لتوفير إرشادات عملية لتنفيذ شروط الملحق وتفسير استخدام النهج القائم على المخاطر في شتى عمليات الحرص الواجب تجاه العملاء.
    Au cours des débats des dixneuvième et vingtième sessions, des pays ont demandé qu'un guide pratique soit publié sur la gouvernance d'entreprise. UN ولقد أعرب عدد من البلدان خلال المناقشات التي أجريت في الدورتين التاسعة عشرة والعشرين، عن ضرورة إصدار إرشادات عملية بشأن كشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات.
    Le Rapporteur spécial espérait aussi qu'elle offrirait un guide pratique aux juges et aux juristes exerçant dans une large gamme de domaines, y compris à ceux qui, sans être nécessairement des spécialistes du droit international, étaient néanmoins appelés à appliquer ce droit. UN وأعرب المقرر الخاص عن أمله أيضاً في أن تتيح تلك الدراسة إرشادات عملية للقضاة والمحامين الممارسين في طائفة واسعة من المجالات، بمن فيهم أولئك الـذين، يُطلب إليهم تطبيق القانون، وإن لم يكونوا بالضرورة أخصائيي قانون دولي.
    Il importe donc d'élaborer des principes juridiques susceptibles de donner des indications pratiques tout en laissant une marge de manœuvre dans leur mise en œuvre. UN ولذلك، فمن المهم وضع مبادئ قانونية تقدم إرشادات عملية وفسح المجال لتنفيذها في الوقت نفسه.
    Le Programme a suggéré que les orientations pratiques et les aspects de la gestion devaient être spécifiques et clairs, en particulier en ce qui concerne la mise en place des zones marines protégées dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN واقترح برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ثمة حاجة لتقديم إرشادات عملية واضحة، وخاصة بشأن الجوانب الإدارية، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Ces textes ont néanmoins une force morale indéniable et donnent des orientations pratiques aux États pour conduire les affaires relatives aux droits de l'homme car ils sont déclaratoires ou contiennent des objectifs et des principes largement acceptés au sein de la communauté internationale. UN ولا ينفي ذلك أن لهذه الصكوك قوة معنوية أكيدة وتشكل إرشادات عملية للدول في تصريفها الشؤون المتعلقة بحقوق الإنسان، ذلك أنها تمثل أهدافاً أو مبادئ معلنة أو متفقاً عليها على نطاق واسع في أوساط المجتمع الدولي.
    C'est précisément dans cet esprit que le HCR entend élaborer de meilleurs principes directeurs opérationnels, y compris sous l'angle des solutions. UN وهذا بالضبط ما تهدف إليه المفوضية في سعيها إلى وضع إرشادات عملية أفضل، بما في ذلك من زاوية الحلول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد