ويكيبيديا

    "إرضاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'allaitement
        
    • nourrir
        
    • allaiter
        
    • mères
        
    • pause d
        
    Et parmi ces femmes, 55% contre 56 % d'hommes savent que la contamination peut se faire pendant l'allaitement de l'enfant. UN ويعرف 55 في المائة من هؤلاء النساء مقابل 56 في المائة من الرجال أن العدوى يمكن أن تحدث خلال إرضاع الطفل.
    L'allaitement au sein du nouveau-né doit commencer dès la première heure qui suit la naissance, sauf si l'état de la mère ou du bébé ne le permet pas; UN يجب البدء في إرضاع المواليد من أثداء أمهاتهم اعتباراً من الساعة الأولى من الولادة ما لم تسمح حالة الأم أو المولود بذلك؛
    Bien que l'allaitement maternel exclusif soit recommandé, durant les six premiers mois, seulement 4 % des nourrissons en bénéficient. UN ومع أنه يُوصى بالرضاعة وحدها، فلم يتم إرضاع سوى 4 في المائة من الحديثي الولادة أثناء الأشهر الستة الأولى.
    Il n'y avait pas eu non plus de demande ou de forte pression en vue de la création de crèches pour permettre aux femmes de nourrir leurs bébés sur les lieux de travail. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ضغط قوي أو طلب ملح لتهيئة تسهيلات من أجل إرضاع اﻷطفال في مكان العمل.
    Elle est autorisée à s'absenter de son travail deux heures par jour pour nourrir son enfant. UN ويسمح لها بالتغيب مدة ساعتين في اليوم خلال ساعات عملها من أجل إرضاع طفلها.
    Les mères sont en général encouragées à allaiter pendant les six premiers mois de vie de l'enfant. UN وتشجَّع الأمهات عموماً على إرضاع أولادهن رضاعة طبيعية طيلة الستة أشهر الأولى من حياة الطفل.
    Tout aussi important est notre engagement à promouvoir l'allaitement exclusif au cours des six premiers mois, et l'application des lois relatives à la commercialisation des substituts au lait maternel. UN وما لا يقل أهمية عن ذلك هو أننا يجب أن نشجع على إرضاع الأطفال أثناء الأشهر الستة الأولى من حياتهم، وأن نطبق القوانين الخاصة بالبدائل التجارية.
    Une employée est aussi habilitée à avoir un congé pour l'allaitement. UN ويحق للمستخدَمة أخذ إجازة من أجل إرضاع ولدها إرضاعا طبيعيا.
    Ultérieurement, elle a droit à des congés ainsi qu'à des pauses d'allaitement durant le travail. UN ثم مد حمايته إليها في الفترات اللاحقة، فأعطاها حقوقاً في الإجازات وفي الراحة أثناء العمل حتى تتمكن من إرضاع أطفالها.
    La Constitution protège les femmes enceintes, la stabilité d'emploi, le congé de maternité, le droit aux garderies et à une période d'allaitement. UN ويكفل الدستور للحوامل استقراراً وظيفياً وإجازة أمومة والحق في مراكز رعاية نهارية وفترة إرضاع.
    Les conditions d'allaitement ont en outre été améliorées par l'adoption d'une ou de plusieurs pauses quotidiennes ou par la réduction des heures normales de travail. UN وتحسنت ظروف الإرضاع أيضاً بتحديد فترة إرضاع واحدة أو أكثر يومياً، أو تخفيض ساعات العمل العادية.
    L'allaitement maternel est plus fréquent dans les campagnes; plus de 97 % des enfants des deux sexes en ont bénéficié pendant un certain temps, et 90 % d'entre eux pendant six mois ou plus. UN والرضاعة الطبيعية أكثر شيوعا في الأرياف حيث يتم إرضاع ما يزيد على 97 في المائة من الأطفال من الجنسين، وتبلغ مدة إرضاع 90 في المائة من هؤلاء ستة أشهر أو أكثر.
    :: Après la naissance, il est recommandé aux femmes de ne pas nourrir leurs enfants avec le premier lait pendant plusieurs mois car il considéré comme étant < < contaminé > > . UN وبعد الولادة، تُنصح المرأة بعدم إرضاع طفلها بلبن الأم الأول لعدة أشهر لأن من الملاحظ أن هذا اللبن يكون ' ملوثا`.
    De plus, après la naissance, il est recommandé aux femmes de ne pas nourrir leurs enfants avec le premier lait pendant plusieurs mois car il considéré comme étant < < contaminé > > . UN وعلاوة على ذلك، بعد الولادة، تُنصح النساء بعدم إرضاع أطفالهن أول لبن أم لعدة أشهر لأنه من المتصور أن هذا اللبن ' ملوث`.
    Les politiques d'allaitement au sein donnent la possibilité aux femmes de nourrir leurs bébés deux fois par jour tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN كما أن سياسات الإرضاع من الثدي، التي توفر للأمهات إمكانية إرضاع أطفالهن من أثدائهن مرتين كل يوم، أصبحت نافذة الآن في القطاعين العام والخاص.
    " Lorsqu'elle allaitera, toute travailleuse disposera sur son lieu de travail d'un intervalle de 15 minutes toutes les trois heures ou, si elle le préfère, d'une demi-heure deux fois par jour, pendant son travail, dans le but de nourrir son enfant. UN " تحصل كل أم مرضع في اﻷماكن التي تعمل فيها على خمس عشرة دقيقة كل ثلاث ساعات، أو - إن رغبت هي في ذلك - على نصف ساعة مرتين في اليوم خلال فترة الدوام، من أجل إرضاع طفلها.
    Permettre à toutes les femmes de nourrir leurs enfants exclusivement au sein pendant quatre à six mois et de continuer à les allaiter en leur donnant des aliments d'appoint durant une bonne partie de la deuxième année. UN تمكين جميع النساء من الاقتصار في إرضاع أطفالهن على الرضاعة الطبيعية لمدة تتراوح من أربعة إلى ستة أشهر ثم الاستمرار بعد ذلك في الرضاعة الطبيعية مع اﻷغذية التكميلية حتى معظم السنة الثانية؛
    Par exemple, l'ancien Ministère de la santé était cité alors qu'il condamnait les organisations qui n'accordaient pas aux femmes leurs droits de congé de maternité et la possibilité de nourrir leurs enfants au sein. UN كما أدان وزير الصحة السابق وكالات الاستخدام التي لا تعطي المرأة العاملة حقوقها المتمثلة في إجازة الولادة وفرص إرضاع الأطفال من الثدي.
    On apprend aux mères à allaiter leurs enfants. UN ويتم تثقيف الأمهات عن كيفية إرضاع أطفالهن رضاعة طبيعية.
    Les mères sont encouragées à allaiter leurs bébés à la demande; UN تشجيع الأمهات على إرضاع أطفالهن عند الطلب؛
    Le Gouvernement a également autorisé les femmes à prendre une pause d'une heure par jour ouvrable pendant une période d'un an pour s'occuper de leur nouveau-né. UN وثمـة إعفاء ملحوظ آخر من الحكومة يتمثل في استحقاق ساعة راحة كل يوم عمل لمدة سنة واحدة لأغراض إرضاع الطفل الحديث الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد