ويكيبيديا

    "إرغامهم على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les forcer à
        
    • les contraindre à
        
    • contraints de
        
    • inciter les enfants concernés à
        
    • leur gré
        
    De tels traitements auraient eu pour but de les forcer à couper toutes relations avec des opposants. Les épouses des dissidents auraient été poussées à demander le divorce. UN وكان الهدف من المعاملة السيئة إرغامهم على قطع جميع الصلات بالمعارضين السياسيين؛ وأوعز للزوجات بطلب الطلاق.
    De leur côté, les forces du régime ont maintenu leur politique illégale de guerre de siège, qui consiste pour les soldats de Bachar Al-Assad à affamer sans pitié des civils innocents dans l'espoir de les forcer à se soumettre. UN وفي الوقت نفسه واصلت قوات النظام سياساتها غير القانونية المتمثلة في استخدام الحصار وسيلة للحرب، حيث يجوِّع جيش الأسد المدنيين الأبرياء بلا رحمة على أمل إرغامهم على الإذعان.
    Le Gouvernement britannique considère que cette modification donne aux personnes concernées la possibilité de mûrir et de mieux s'initier à la vie active et de devenir probablement plus apte à résister à la pression exercée sur eux pour les forcer à se marier. UN وترى الحكومة البريطانية أن رفع السن يُتيح فرصة للأفراد لتنمية النضج ومهارات الحياة التي قد تسمح لهم بمقاومة الضغط الناجم عن إرغامهم على الزواج ويتيح فرصة للأفراد لإتمام تعليمهم.
    La délégation libyenne tient à déclarer qu'il n'a pas été confirmé que son pays avait voulu expulser les Palestiniens ou les contraindre à quitter le pays. UN ويود وفده أن يذكر أنه ليس هناك ما يؤكد أن الجماهيرية كانت تنوي طرد الفلسطينيين أو إرغامهم على ترك البلد.
    La force est utilisée contre les détenus pour les contraindre à avouer l'infraction dont ils sont soupçonnés, pour les en punir ou pour leur extorquer de l'argent. UN وتهدف ممارسة القسر ضد المحتَجَزِين إلى إرغامهم على الاعتراف بجريمتهم المزعومة، أو إلى معاقبتهم عليها، أو إلى ابتزاز اﻷموال.
    Les civils de part et d'autre d'une frontière peuvent se voir contraints de jouer le rôle de messager et les enfants risquent d'être militarisés. UN فالسكان المدنيون على جانبي الحدود يمكن إرغامهم على الاضطلاع بأنشطة المراسلة ويتعرض الأطفال لخطر تسليحهم.
    Il convient de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. UN وجدير بالذكر أن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون.
    La maltraitance des personnes âgées demeure un sujet tabou dans de nombreuses sociétés et les victimes âgées tendent à se taire, car elles craignent de dénoncer un membre de la famille, de perdre le soutien de la famille ou d'être placées en institution contre leur gré. UN ولا تزال إساءة معاملة المسنيّن موضوعا محرَّما في العديد من المجتمعات وعادة ما يميل الضحايا من كبار السن إلى التزام الصمت خوفا من فضح أحد أفراد أُسرهم، أو من فقدان دعمهم، أو من إرغامهم على العيش في دار للمسنين.
    Si on ne peut pas les forcer à refaire surface... Open Subtitles لا يمكننا إرغامهم على الصعود للسطح
    Ça n'a aucun sens si je dois les forcer à agir. Open Subtitles لا يكون لذلك معنى إن وجب عليّ إرغامهم على فعل أيّ شيء -لمَ عليّ أن أتدخّل؟
    539. Le Comité était profondément préoccupé par les rapports dont il ressortait qu'au Kosovo, comme en Voïvodine et au Sandjak, les membres des minorités nationales avaient fait l'objet d'une campagne de terreur déchaînée par des organisations paramilitaires dans le but de les intimider ou de les forcer à abandonner leurs foyers. UN ٥٣٩ - وساور اللجنة قلق عميق إزاء ما نقلته التقارير من أن أفراد اﻷقليات القومية في كوسوفو وفي فويفودينا وسندزاك يتعرضون لحملات إرهابية تشنها منظمات شبه عسكرية بهدف تخويفهم أو إرغامهم على هجر منازلهم.
    Les femmes et les filles sont de plus en plus la cible privilégiée d'une tactique de guerre consistant à humilier, dominer, effrayer, punir et disperser les membres d'une communauté ou d'un groupe ethnique et/ou les forcer à se déplacer. UN ويتزايد استهداف النساء والفتيات كوسيلة تعبوية من وسائل الحرب، بهدف إلحاق الإهانة بأفراد مجتمع محلي ما أو إحدى الجماعات العرقية والسيطرة عليهم وبث الرعب في قلوبهم و/أو إرغامهم على الرحيل.
    74. En outre, des mesures doivent être prises pour sanctionner efficacement les employeurs qui profitent de la vulnérabilité des migrants, en particulier des migrants en situation irrégulière, pour leur verser des salaires modestes ou dérisoires et pour les forcer à travailler dans des environnements sales ou dans des conditions difficiles ou dangereuses. UN 74- وفضلاً عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لمعاقبة أصحاب العمل الذين يستغلون ضعف المهاجرين ولا سيما المهاجرين غير النظاميين من خلال دفع أجور قليلة لهم أو استغلالهم أو إرغامهم على العمل في ظروف قذرة وصعبة أو خطرة بصورة فعالة.
    Dans le Golan syrien occupé, la poursuite de la construction et de l'expansion de colonies israéliennes a mené au maintien des politiques oppressives contre les habitants arabes, y compris l'imposition de taxes disproportionnellement élevées, dans le but de les forcer à abandonner leurs maisons et leurs terres. UN 58 - واستطرد قائلا إنه في الجولان السوري المحتل أدّت الأعمال الجارية لإقامة المستوطنات الإسرائيلية وتوسيعها إلى استمرار السياسات المجحفة ضد السكان العرب، بما يشمل فرض ضرائب مرتفعة بشكل غير متناسب بهدف إرغامهم على أن يهجروا بيوتهم وأراضيهم.
    112. Selon le Secrétaire général, l'expression < < nettoyage ethnique > > a pris le sens de processus dont l'objectif central est de déployer des moyens militaires pour terroriser les populations civiles dans le but de les forcer à fuir un territoire donné. UN 112- حسب الأمين العام، أصبحت عبارة " التطهير العرقي " تُعرف بأنها عملية يتمثل هدفها الرئيسي في استخدام وسائل عسكرية لبث الرعب في نفوس السكان المدنيين بقصد إرغامهم على الفرار من أراضي معينة().
    iii) Porter gravement et intentionnellement atteinte à la sécurité corporelle et fonctionnelle et à la santé des prisonniers, militaires ou civils, et les contraindre à servir dans les forces armées; UN تعمد إلحاق الأضرار الخطيرة بالسلامة البدنية والعقلية والصحية للأسرى من العسكريين والمدنيين أو إرغامهم على الخدمة في القوات المسلحة؛
    En Azerbaïdjan, les Témoins de Jéhovah et autres communautés feraient l’objet d’actes d’intolérance visant à les contraindre à payer des «pots de vin» aux fonctionnaires chargés de la procédure d’enregistrement. UN ٢٤ - وفي أذربيجان، يقال إن شهود يهوا وغيرهم من الجماعات يتعرضون ﻷفعال تعصبية تهدف إلى إرغامهم على دفع " رشاوي " للموظفين المكلفين بإجراءات التسجيل.
    De nombreuses menaces de mort ou d'atteinte à l'intégrité et à la sécurité de la personne proférées par des membres de l'armée, d'anciens commissaires militaires et des membres des comités de défense civile entrent dans cette catégorie de violations, puisqu'elles ont pour objet d'empêcher les citoyens de quitter les comités ou de les contraindre à s'enrôler dans les patrouilles. UN ويتصل الكثير من الانتهاكات عن طريق التهديد بالقتل أو غير ذلك من تهديدات سلامة اﻷفراد وأمنهم الصادرة عن عناصر من الجيش أو المفوضين العسكريين السابقين أو لجان متطوعي الدفاع المدني بذلك الحق، ذلك أنها ترمي إلى منع انسحاب الناس من اللجان أو إرغامهم على القيام بدوريات.
    De ce fait, les femmes qui ne se conforment pas aux normes sur le plan sexuel ainsi que les transsexuels se voient refuser l'accès à l'enseignement scolaire ou sont contraints de se plier aux normes sexuelles pour pouvoir bénéficier d'une éducation. UN ونتيجة لذلك، يتم استبعاد النساء غير المتوافقات جنسانياً، ومغايري الهوية الجنسانية من التعليم النظامي، أو إرغامهم على الامتثال للمعايير الجنسانية كشرط للحصول على التعليم.
    Il y a lieu de noter que les dispositions susmentionnées interdisent la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants ainsi que la commission de telles infractions aux fins d'inciter les enfants concernés à perpétrer des actes contraires à la loi. UN إن الأحكام المذكورة أعلاه تحرم بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم أو ارتكاب تلك الجرائم بغرض إرغامهم على ارتكاب أي أفعال مخالفة للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد