Elle a cependant exprimé sa préoccupation à l'égard de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants et des conditions de détention. | UN | ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال وإزاء ظروف الاحتجاز. |
Des affiches sur la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des agressions sexuelles ont été distribuées. | UN | توزيع ملصقات بشأن سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
Il est conscient que le Secrétaire général s'efforce de poursuivre, en les renforçant, les actions visant à mettre en œuvre la politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des agressions sexuelles commis par tous les membres du personnel des Nations Unies. | UN | وينوه المجلس بمساعي الأمين العام من أجل مواصلة الجهود المبذولة من أجل أن يطبق جميع موظفي الأمم المتحدة سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين وتعزيز تلك الجهود. |
Ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles interdit expressément les rapports sexuels avec des personnes de moins de 18 ans et déconseille vivement les relations avec les bénéficiaires de l'aide. | UN | إن سياستي المتمثلة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين تحظر صراحة العلاقات الجنسية مع أي شخص يقل عمره عن 18 عاما، وتنهى بقوة عن العلاقات مع المستفيدين من المساعدة. |
17. Se déclare profondément préoccupée par l'exploitation continue des enfants et les violences dont ils sont victimes, qui exigent l'adoption de mesures efficaces contre notamment la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants; | UN | ١٧- تعرب عن بالغ القلق إزاء الاستغلال المستمر لﻷطفال وإساءة معاملتهم، مطالبة بتدابير فعالة لا سيما ضد بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية؛ |
Quand des lois existantes ne sont pas respectées, la tolérance de la société envers l'exploitation a tendance à augmenter. | UN | وعندما لا يتم إنفاذ القانون حتى في حالة وجوده يرجح أن تزيد حالة التسامح الاجتماعي إزاء الاستغلال. |
Mme Fréchette à mis l'accent sur la politique de tolérance zéro de l'Organisation vis-à-vis de l'exploitation et de la violence sexuelles et examiné, avec les responsables de la Mission, la question des mesures de prévention et de répression. | UN | وشددت السيدة فريشت على اعتماد المنظمة لسياسة تقضي بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والإيذاء الجنسيين، واستعرضت مع البعثة التدابير الوقائية وتدابير الإنفاذ. |
Plusieurs intervenants se sont inquiétés de l'exploitation et des atteintes sexuelles impliquant le personnel et ont exhorté l'UNICEF à mettre en place, à titre prioritaire, des mécanismes d'intervention appropriés. | UN | 41 - وأعرب العديد من المتحدثين عن القلق إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين اللذين يمارسهما الموظفون وحثوا اليونيسيف على وضع آليات للتصدي مناسبة كمسألة ذات أولوية. |
Par cette action de sensibilisation, la Mission continue de faire connaître la politique de tolérance zéro de l'Organisation des Nations Unies à l'égard de l'exploitation et des agressions sexuelles aux communautés locales, aux organisations de femmes ainsi qu'aux déplacées et aux réfugiés. | UN | ومن خلال جهود التوعية هذه، تواصل البعثة تقديم توعية بسياسة الأمم المتحدة لعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين إلى المجتمعات المحلية، والمنظمات النسائية، والمشردين داخليا واللاجئين. |
Favorable à une politique de tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des atteintes sexuelles, le Groupe regrette que les pays qui fournissent des contingents ou des unités de police n'aient pas été invités à participer au Groupe de travail sur l'assistance aux victimes. | UN | وقال إن المجموعة تؤيد سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين وتأسف لعدم تمثيل البلدان المساهمة بقوات وبالشرطة في الفريق العامل المعني بمساعدة الضحايا. |
La politique de tolérance zéro du Secrétaire général à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles est digne d'éloges et le Département des opérations de maintien de la paix devrait expliquer cette politique aux populations locales en collaboration avec le Département de l'information. | UN | إن نهج الأمين العام القائم على عدم التسامح إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين جدير بالثناء، وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام، هي وإدارة شؤون الإعلام، شرح سياسة المنظمة للسكان المحليين. |
:: Concrétiser la politique de tolérance zéro pratiquée par l'UNICEF à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles visant les enfants en établissant des dispositions à ce sujet dans les contrats des fonctionnaires, des partenaires et des fournisseurs du Fonds. | UN | :: تجسيد سياسة اليونيسيف المتعلقة بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال الجنسي للأطفال والاعتداء الجنسي عليهم عن طريق إدراج أحكام تلك السياسة ضمن عقود موظفي اليونيسيف وشركائها والبائعين المسجلين لديها. |
79. Le Nigéria a appris à son personnel à soutenir la politique de tolérance zéro des Nations Unies à l'égard de l'exploitation et des abus sexuels. | UN | 79 - وتابع قائلا إن نيجيريا تدرب أفرادها باستمرار فيما يتعلق بدعم سياسة الأمم المتحدة التي تقضي بعدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Le comportement des membres du personnel des missions doit être irréprochable. La tolérance zéro à l'égard de l'exploitation et des violences sexuelles doit être appliquée. | UN | أما السلوك الأخلاقي لأفراد حفظ السلام فيجب ألا تشوبه شائبة، ويجب أن تطبَّق بالكامل سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Dans ses rapports suivants sur la MONUC, le Secrétaire général a insisté à plusieurs reprises sur la politique de tolérance zéro de la Mission à l'égard de l'exploitation et des atteintes sexuelles. | UN | وأكدت تقارير الأمين العام اللاحقة عن البعثة مرارا أن البعثة تتبع سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Des activités de sensibilisation à ma politique de tolérance zéro concernant l'exploitation et les violences sexuelles ont été organisées à l'intention aussi bien des membres du personnel des Nations Unies que de la population hôte. | UN | ونُفذت أنشطة للتوعية بسياستي لعدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين، وشملت موظفي الأمم المتحدة والسكان المضيفين. |
Le programme d'accueil des nouvelles recrues a également été modifié pour appeler leur attention sur la politique de tolérance zéro appliquée par la Mission concernant l'exploitation et les violences sexuelles. | UN | وعُدل البرنامج التمهيدي المقدم إلى جميع الموظفين لإبراز سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتبعها البعثة. |
33. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par l'exploitation économique des enfants, notamment dans le secteur informel. | UN | 33- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الاستغلال الاقتصادي للأطفال، حتى في القطاع الرسمي(91). |
Enfin, la politique de tolérance zéro envers l'exploitation et des abus sexuels dans le cadre du maintien de la paix doit être intégralement appliquée. | UN | 19 - واختتم كلمته بقوله إنه يتعين أن تنفذ بالكامل سياسة عدم التسامح إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات حفظ السلام. |
Entendons que tous les personnels affectés à des opérations de maintien de la paix obéissent aux plus strictes normes de conduite, et demandons instamment que soit pleinement et strictement appliquée la politique de tolérance zéro du Secrétaire général vis-à-vis de l'exploitation et des abus sexuels dans toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 58 - كما نصر على تقيد الأفراد الذين يوفدون في عمليات حفظ السلام بأعلى معايير السلوك، ونحث على التنفيذ التام والصارم لسياسة الأمين العام القائمة على عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
Plusieurs intervenants se sont inquiétés de l'exploitation et des atteintes sexuelles impliquant le personnel et ont exhorté l'UNICEF à mettre en place, à titre prioritaire, des mécanismes d'intervention appropriés. | UN | 170 - وأعرب العديد من المتحدثين عن القلق إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين اللذين يمارسهما الموظفون وحثوا اليونيسيف على وضع آليات للتصدي مناسبة كمسألة ذات أولوية. |
Elles sont alors investies de plus lourdes responsabilités économiques, ce qui accentue leur vulnérabilité face à l'exploitation sexuelle et son cortège de dangers, avec les graves problèmes de santé physique et psychologique qui en résultent. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يؤدي الضغط للاضطلاع بمسؤولية اقتصادية إضافية من أجل اﻷسرة إلى زيادة انجراحية النساء إزاء الاستغلال الجنسي وما يصاحبه من مخاطر، وهذا يعرضهن لمجازفات صحية ونفسية كبيرة. |
Elle a également continué d'appliquer des mesures préventives et de pratiquer la politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et de violences sexuelles. | UN | وواصلت البعثة أيضا تنفيذ التدابير والسياسات الوقائية وبشأن عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
La Commission a exprimé sa grave préoccupation au sujet de l'exploitation dont continuaient d'être victimes les enfants en tant que travailleurs domestiques. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الاستغلال الذي لا يزال يتعرض له الأطفال الذين يعملون كخدم في المنازل. |
D'autre part, le Comité recommande à l'État partie de réaliser des études comparées sur la traite et la prostitution et de s'attaquer aux causes premières de ces phénomènes, afin que les femmes et les filles ne soient pas exposées à l'exploitation sexuelle et aux trafiquants, et de prendre des mesures en faveur du rétablissement et de l'intégration sociale des victimes. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات مقارنة عن الاتجار بالبشر والدعارة، وأن تعالج أسبابهما الجذرية من أجل وضع حد لقلة مناعة الفتيات والنساء إزاء الاستغلال الجنسي والمتجرين بالبشر، وأن تبذل الجهود من أجل تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Le Département des opérations de maintien de la paix, de concert avec d'autres bureaux de l'ONU, a pris un ensemble de mesures visant à traiter cette question et continuera d'appliquer la politique de tolérance zéro en ce qui concerne l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | واتخذت إدارة عمليات حفظ السلام بالتعاون مع مكاتب أخرى في الأمم المتحدة سلسلة من التدابير لمعالجة هذه المسألة وسوف تواصل تنفيذ سياسة لا تسامح فيها مطلقا إزاء الاستغلال والإيذاء الجنسيين. |