ويكيبيديا

    "إزاء التنمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • matière de développement
        
    • en faveur du développement
        
    • égard du développement
        
    • sur le développement
        
    • du développement qui
        
    • face au développement
        
    • intégrée du développement
        
    • approche du développement
        
    • conception du développement
        
    • du développement que
        
    Et les efforts globaux de l'Organisation sont rehaussés par les résultats de son action en matière de développement. UN وتدعمت جهود المنظمة عموما بقدر لا حد له بفضل وضوح التزامها إزاء التنمية ومن خلال اﻷنشطة التي تبذلها لصالحها.
    Elle plaide en faveur de nouvelles approches en matière de développement. UN كما يبرر اتّباع نُهج جديدة إزاء التنمية.
    Elle a souligné la nécessité de promouvoir une approche intégrée en matière de développement régional. UN وأكدت على ضرورة تشجيع اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية الإقليمية.
    La communauté internationale s'est rassemblée autour d'une vision commune de responsabilités partagées en faveur du développement. UN فقد اجتمع المجتمع الدولي على رؤية موحدة للمسؤولية المشتركة إزاء التنمية.
    Notre approche à l'égard du développement durable de ces îles comprend, entre autres dispositions, des programmes d'entretien, de régénération et d'amélioration de l'écosystème. UN ويشمل نهجنا إزاء التنمية المستدامة لهذه الجزر، في جملة أمور، وضع برامج لصون النظام الايكولوجي وإصلاحه وتجديده.
    Notre démarche portant sur le développement social en ce millénaire se doit donc d'être intégrée. UN ولذا، فإننا نرى من الضروري أن يكون نهجنا إزاء التنمية الاجتماعية في هذه الألفية شاملا.
    Il en découle une évolution des conceptions en matière de développement économique. UN ولهذا أخذت المواقف إزاء التنمية الاقتصادية تتغير.
    L'Initiative fait partie de l'approche du gouvernement en matière de développement rural et de prestation de services dans les zones rurales. UN وهذه المبادرة هي أحد جوانب النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء التنمية الريفية وتقديم الخدمات للمناطق الريفية.
    Le choix d'une voie vers le développement durable exigera un vaste consensus social sur les options stratégiques en matière de développement économique, environnemental et social. UN فاختيار نهج معين إزاء التنمية المستدامة سيستلزم توافقا عاما في آراء المجتمع بشأن الخيارات الاستراتيجية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والبيئية والمجتمعية.
    Le Coordonnateur spécial facilite la coordination entre les organismes des Nations Unies et, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, aide l’Autorité palestinienne à adopter une approche intégrée et cohérente en matière de développement. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي ويساعد السلطة الفلسطينية في تحقيق نهج متكامل وموحد إزاء التنمية.
    Le Coordonnateur spécial facilite la coordination entre les organismes des Nations Unies et, en étroite collaboration avec la Banque mondiale, aide l’Autorité palestinienne à adopter une approche intégrée et cohérente en matière de développement. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل على نحو وثيق مع البنك الدولي ويساعد السلطة الفلسطينية في تحقيق نهج متكامل وموحد إزاء التنمية.
    Suite à une large consultation du public, le Gouvernement les fait réviser afin de tenir compte des changements intervenus depuis 1994 et de l’approche adoptée en matière de développement durable. UN وتقوم الحكومة باستعراض الاثنتين متتبعة لتشاور عام واسع النطاق بغية أن تعكسا التغيرات التي طرأت منذ عام ١٩٩٤ ونهجها المتميز إزاء التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement de la République des Îles Marshall a adopté, surtout l'année dernière, une démarche très volontariste en faveur du développement durable des pêches. UN وقد اتخذت جمهورية جزر مارشال، خاصة في السنة الماضية، نهجا عملي الوجهة إزاء التنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك لدينا.
    L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs de développement durable en favorisant le dialogue et la réflexion sur les approches autochtones en faveur du développement durable. UN وأسهمت المنظمة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بتعزيز الحوار والفكر بشأن نُهج الشعوب الأصلية إزاء التنمية المستدامة.
    Nous félicitons les Nations Unies de se pencher une nouvelle fois sur la Conférence internationale sur la population et le développement et de s'engager en faveur du développement durable. UN ونحن نُثني على الأمم المتحدة لرجوعها إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإلى التزامها إزاء التنمية المستدامة.
    La réduction des obstacles au commerce occupe une large place dans la démarche suivie par la quasi-totalité des pays concernés à l'égard du développement. UN فتقليل الحواجز أمام التجارة مقوم هام من مقومات النُهُج المتبعة إزاء التنمية في جميع البلدان النامية تقريباً.
    À cet égard, cela permettra de tester la détermination politique des pays industrialisés plus riches à l'égard du développement durable et leur volonté de répondre à l'invitation qui leur a été faite de faciliter l'octroi rapide d'une aide qui permettrait de redonner un sens aux espoirs suscités à Rio et ravivés à la Barbade. UN وفي هذا الصدد، فإن الاستجابة للدعوة الموجهة لها لتسهيل الايصال المبكر لمساعدات تضفي معنى على اﻵمال التي أوقظت في ريو وتجددت في بربادوس ستكون بمثابة اختبار للارادة السياسية والعزيمة السياسية لدى البلدان الصناعية الغنية إزاء التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le représentant souscrivait à l'affirmation contenue dans le rapport selon laquelle tout programme de réformes en vue de la création d'un État palestinien devait privilégier une politique commerciale axée sur le développement plutôt qu'une stratégie de développement reposant sur le commerce. UN وقال إنه يتفق مع ما جاء في التقرير من أن برنامج الإصلاح الفلسطيني من أجل إقامة الدولة ينبغي أن يكون قائماً على أساس الأخذ بنهج إزاء التجارة دافعه التنمية وليس بنهج إزاء التنمية دافعه التجارة.
    :: Son mandat n'est pas sectoriel, il pratique une conception intégrée du développement qui correspond aux OMD; UN :: ولاية غير قطاعية في اتباع نهج متكامل إزاء التنمية يتسق مع الأهداف الإنمائية للألفية
    L'Organisation des Nations Unies devait concilier l'inconciliable, à savoir les approches de l'ouest et de l'est face au développement, avec les différences qui caractérisaient la notion du rôle de l'Etat et du secteur privé dans l'économie. UN وكان يجب على اﻷمم المتحدة أن توفّق نهوج الغرب والشرق إزاء التنمية وهي نهوج غير قابلة للتوفيق بينها، مع مفاهيمها المختلفة لدور الدولة والقطاع الخاص في الاقتصاد.
    D'une façon générale, ces mesures favoriseront une approche plus intégrée du développement. UN وستؤدي هذه التدابير عموما إلى تحقيق نهج أكثر تكاملا إزاء التنمية.
    Il faut, indique la déléguée du Kenya, que les partenariats maintiennent une approche du développement axée sur l'être humain. UN وتناشد كينيا الشراكات على مواصلة نهجها الذي يركز على البشر إزاء التنمية.
    Plusieurs États ont félicité le Bhoutan pour le succès de sa conception du développement hors du commun, poursuivie au cours des quarante dernières années, sous l'influence de la philosophie du BNB. UN وهنأ عدد من الدول بوتان على نجاحها في نهجها الفريد إزاء التنمية الذي اتبعته على مدى العقود الأربعة الماضية، متأثرة في ذلك بفلسفة السعادة الوطنية الشاملة.
    Il fallait renforcer l'approche intégrée et globale du développement que défendait de longue date la CNUCED. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز النهج المتكامل والشامل الذي ما فتئ الأونكتاد يتبعه إزاء التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد