ويكيبيديا

    "إزاء الصدمات الخارجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux chocs extérieurs
        
    • aux chocs externes
        
    • aux crises extérieures
        
    Cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est due à plusieurs facteurs qui influent les uns sur les autres. UN ويرجع سبب هذا الضعف إزاء الصدمات الخارجية إلى عوامل عدة تتفاعل فيما بينها.
    Il est demandé à la CNUCED et à l'Organisation mondiale du tourisme d'étudier ensemble les moyens de rendre le secteur du tourisme plus résilient aux chocs extérieurs. UN ويُدعى كل من الأونكتاد والمنظمة العالمية للسياحة إلى العمل جنباً إلى جنب من أجل استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز مناعة قطاع السياحة إزاء الصدمات الخارجية.
    La mondialisation comportait la promesse d'une plus grande prospérité, mais elle a également rendu les pays vulnérables aux chocs extérieurs. UN لقد جلبت العولمة فرصا أكبر من أجل الازدهار، لكنها أيضا جعلت البلدان أكثر ضعفا إزاء الصدمات الخارجية.
    De même, les conséquences des changements climatiques accroissent leur vulnérabilité aux chocs externes. UN وقد زاد تغير المناخ أيضا من ضعف هذه البلدان إزاء الصدمات الخارجية.
    Elles offrent une possibilité exceptionnelle de répartir et transférer les risques, dont elles encouragent aussi la réduction et la prévention, ce qui favorise la résistance aux crises extérieures et la participation du secteur privé aux mesures de riposte face aux changements climatiques. UN وتشكل هذه الإجراءات فرصة فريدة لتبديد الخطر ونقله، وتتيح أيضاً حوافز للحد من المخاطر والوقاية منها، مما سيعزز أيضاً المرونة إزاء الصدمات الخارجية مع إشراك القطاع الخاص في إجراءات التصدي لتغير المناخ.
    L’idée de départ est que les petits États sont particulièrement vulnérables aux chocs extérieurs et aux catastrophes naturelles. UN وتستند هذه العملية إلى الافتراض بأن الدول الصغيرة ضعيفة بصفة خاصة إزاء الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية.
    La vulnérabilité des pays en développement aux chocs extérieurs doit être traitée par une approche intégrée du type de celle que propose le Consensus de Monterrey. UN ويجب التصدي لموضوع ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية باتباع نهج متكامل، كذلك الذي يقدمه توافق آراء مونتيري.
    Les pays en développement sans littoral sont confrontés à un certain nombre de nouveaux défis et leurs économies restent fragiles et vulnérables aux chocs extérieurs. UN ذلك أن البلدان النامية غير الساحلية تواجه عددا من التحديات الناشئة حديثا وما زالت اقتصاداتها تعاني من الهشاشة والضعف إزاء الصدمات الخارجية.
    L'identification des pays les moins avancés repose sur trois critères, à savoir le revenu national brut (RNB) par habitant, le capital humain et la vulnérabilité économique aux chocs extérieurs. UN 35 - ويستند تحديد أقل البلدان نموا إلى ثلاثة معايير هي: نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، والأصول البشرية، وأوجه الضعف الاقتصادية إزاء الصدمات الخارجية.
    :: La grande vulnérabilité de l'économie face aux chocs extérieurs, qui résulte de la forte dépendance à l'égard du pétrole et de la part limitée des autres secteurs productifs, notamment l'agriculture et l'industrie; UN :: الضعف الشديد للاقتصاد إزاء الصدمات الخارجية بسبب الاعتماد الشديد على النفط والحصة المحدودة للقطاعات الإنتاجية الأخرى، وهي تحديدا الزراعة والصناعة.
    L'investissement et la production limités du secteur manufacturier, habituellement à forte intensité de main-d'œuvre, signifient à la fois une faible création d'emplois et une plus grande vulnérabilité des économies africaines aux chocs extérieurs. UN وأدت محدودية الاستثمار والإنتاج في قطاع الصناعة التحويلية القائم على كثافة اليد العاملة إلى الحد من خلق فرص العمل وتقليل مناعة الاقتصادات الأفريقية إزاء الصدمات الخارجية.
    Elle compte par ailleurs les aider à mieux résister aux chocs extérieurs en appuyant les efforts qu’ils font pour développer leur capacité de production, l’objectif étant qu’ils parviennent à diversifier leurs produits de consommation et d’exportation. UN كما ستقوم اللجنة بمساعدة البلدان الأفريقية على الحد من ضعفها إزاء الصدمات الخارجية عن طريق تقديم الدعم في مجال تطوير القدرات الإنتاجية. وهذا ما سيمكّن تلك البلدان من تنويع صادراتها وإنتاجها.
    Cette évolution a clairement montré que les PMA étaient vulnérables face aux chocs extérieurs et qu'il leur fallait diversifier leur économie et multiplier leurs possibilités commerciales pour assurer un développement économique durable. UN وأظهرت هذه التطورات بوضوح هشاشة أقل البلدان نموا إزاء الصدمات الخارجية وحاجتها إلى التنويع الاقتصادي وإلى مجموعة أوسع من الخيارات التجارية لضمان التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Cette évolution ressort à l'évidence de la capacité de résistance accrue dont font preuve les économies asiatiques face aux chocs extérieurs, bien que plusieurs de ces économies bénéficient de la demande d'importations de certains pays développés. UN وهذا أمر واضح يتجلى في المقاومة المتزايدة التي أبداها الاقتصاد الآسيوي إزاء الصدمات الخارجية حتى برغم أن عديداً من البلدان الآسيوية تفيد من الطلب على الواردات في بعض البلدان المتقدمة.
    La difficulté qui se présente à des degrés divers à ces pays est d'élargir la base de la croissance et de réduire leur vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه هذه البلدان، بدرجات متفاوتة في توسيع قاعدة نموها وتقليل استضعافها إزاء الصدمات الخارجية.
    Des mesures visant à augmenter la diversification, à renforcer la demande intérieure et à favoriser l'intégration régionale sont cruciales pour accroître les exportations, réduire la vulnérabilité aux chocs extérieurs et maintenir la récente reprise de la croissance en Afrique. UN فالتنوع الاقتصادي، وزيادة الطلب المحلي والتكامل الاقتصادي أمور تكتسي أهمية حاسمة لتمكين البلدان الأفريقية من زيادة صادراتها والتقليل من ضعفها إزاء الصدمات الخارجية وفي نهاية المطاف إدامة انتعاش النمو الذي تحقق مؤخراً.
    S'il témoigne des progrès accomplis sur la voie du développement, ce classement masque aussi la réalité des économies de la CARICOM, qui sont confrontées à d'énormes défis et sont extrêmement vulnérables face aux chocs extérieurs. UN فهو، وإن أظهر أن ثمة تقدماً اقتصاديا قد تحقق، فإنه يخفي أيضاً الحقيقة التي تواجهها اقتصادات الجماعة الكاريبية والتي تنطوي على تحديات جسيمة وهشاشة مفرطة إزاء الصدمات الخارجية.
    Cela dit, l'insuffisance des structures de production et d'exportation du continent risque d'entretenir sa vulnérabilité historique aux chocs extérieurs. UN ولكن من المحتمل أن تحتفظ هياكل الإنتاج والتصدير ذات النطاق الضيق في القارة بمواطن ضعفها التاريخية إزاء الصدمات الخارجية.
    La crise alimentaire et énergétique et la crise financière et économique ont mis en évidence la vulnérabilité des PMA d'Asie et du Pacifique aux chocs externes. UN 3 - وقد أبرزت أزمة الغذاء والوقود والأزمة المالية والاقتصادية مواطن ضعف أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ إزاء الصدمات الخارجية.
    Malgré certains progrès, la croissance économique et le bien-être social des pays en développement sans littoral restent vulnérables aux chocs externes et aux multiples défis auxquels la communauté internationale est confrontée : l'instabilité financière, le ralentissement économique mondial, l'augmentation des prix du pétrole et des produits alimentaires et les répercussions du changement climatique. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للبلدان النامية غير الساحلية يتسمان بالهشاشة الشديدة إزاء الصدمات الخارجية والتحديات المتعددة التي تواجه المجتمع الدولي، وهي عدم الاستقرار المالي، وتباطؤ الاقتصاد العالمي، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، وأثر تغير المناخ.
    L'oratrice demande comment renforcer la coopération régionale et faire en sorte que les pays partagent les pratiques optimales et les leçons de l'expérience, compte tenu en particulier des problèmes de la dette des pays de la CEI et de vulnérabilité de ces pays aux crises extérieures, et de leur forte dépendance à l'égard des produits de base. UN وتساءلت المتكلمة عن كيفية زيادة التعاون الإقليمي وتمكين البلدان من تقاسم أفضل الممارسات ودروس التجربة، مع مراعاة خاصة لمشاكل ديون البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، وضعف هذه البلدان إزاء الصدمات الخارجية بسبب الاعتماد الشديد على المنتجات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد