De plus, tout autre État aurait le droit d'invoquer la responsabilité au sens strict si la violation était une violation flagrante d'une obligation erga omnes. | UN | ولأي دولة أخرى كذلك الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بمفهوم تقييدي إذا كان الانتهاك انتهاكاً جسيماً لالتزام إزاء الكافة. |
Certaines des formules utilisées, soit dans le texte soit dans les commentaires, peuvent être difficiles à accepter, par exemple en ce qui concerne la révocation arbitraire ou la notion de déclarations adressées à la communauté internationale pouvant avoir un aspect erga omnes. | UN | وبعض الأساليب المستخدمة، سواء في النص أو في التعليقات قد يتبين أنها صعبة القبول، من قبيل مسألة النقض التعسفي أو ذلك المفهوم القائل بأن الإعلانات الموجهة للمجتمع الدولي قد تتضمن تعهدات إزاء الكافة. |
La souveraineté des États est également limitée par les principes du jus cogens, qui s'appliquent erga omnes. | UN | وتحدّ من سيادة الدولة أيضاً مبادئ القواعد الآمرة التي تسري إزاء الكافة. |
De l'avis de la Cour, les règles en question incorporent des obligations revêtant par essence un caractère erga omnes. | UN | وترى المحكمة أن هذه القواعد تنطوي على التزامات تتسم بطابع الحق إزاء الكافة. |
L'obligation de non-reconnaissance et de non-assistance faite aux Membres des Nations Unies ne repose pas sur le concept d'erga omnes. | UN | ولا يرتكز الالتزام الواقع على أعضاء الأمم المتحدة بعدم الاعتراف أو بعدم المساعدة إلى فكرة الحق إزاء الكافة. |
Le respect d'obligations internationales, y compris d'obligations erga omnes, ne peut pas être subordonné à des négociations. | UN | ولا يمكن جعل الوفاء بالالتزامات الدولية، بما في ذلك الالتزامات إزاء الكافة مشروطة بالمفاوضات. |
Pour le Rapporteur spécial, les deux termes étaient à peu près synonymes, mais on pouvait parler de notoriété lorsqu'il s'agissait d'une déclaration erga omnes. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن التعبيرين مترادفان، على الرغم من أن أحدهما يشير إلى إشهار ببيان إزاء الكافة. |
Cette distinction se justifiait certainement dans le cas des obligations erga omnes. | UN | وهو تمييز له ما يبرره قطعا في حالة الالتزامات إزاء الكافة. |
Eu égard aux droits en cause, l'obligation juridique de ne pas commettre de génocide est reconnue étant comme opposable erga omnes. | UN | ونظرا لما يدخل في ذلك من حقوق، هناك اعتراف بالالتزامات القانونية إزاء الكافة بالامتناع عن إبادة اﻷجناس. |
Il a eu raison de considérer que les obligations erga omnes doivent être précisées davantage. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع وجهة نظر المقرر الخاص بحاجة الالتزامات إزاء الكافة إلى مزيد من الصقل. |
Toutefois, la Cour estime que l'opposabilité erga omnes d'une norme et la règle du consentement à la juridiction sont deux choses différentes. | UN | بيد أن المحكمة تعتبر أن طابع إزاء الكافة الذي تتسم به إحدى القواعد وقاعدة القبول بالولاية هما شيئان مختلفان. |
En outre, il est nécessaire de mieux préciser en quoi l'expression < < obligations essentielles envers la communauté internationale dans son ensemble > > diffère des obligations ordinaires erga omnes ou des normes impératives du droit international général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى مزيد من الإيضاح لكيفية اختلاف مصطلح " الالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي ككل " عن الالتزامات العادية إزاء الكافة أو عن القواعد القطعية للقانون الدولي العام |
La notion d'obligation erga omnes ne justifiait pas une distinction entre crimes et délits, particulièrement parce que de nombreuses violations de telles obligations ne constituaient pas des crimes tels que l'article 19 les définissait. | UN | ومفهوم الالتزامات إزاء الكافة لا يدعم التمييز بين الجنايات والجنح، خاصة وأن العديد من الانتهاكات لا تشكل جنايات بتعريف المادة ١٩. |
279. Les opinions ont divergé quant à savoir s'il fallait développer davantage les obligations erga omnes dans le projet d'articles. | UN | ٢٧٩ - طرحت آراء مختلفة بشأن ما إن كان ينبغي مواصلة تطوير الالتزامات إزاء الكافة في مشروع المواد. |
280. D'autres membres ne jugeaient pas souhaitable de donner la primauté aux conséquences des obligations erga omnes ou de les développer davantage dans le projet. | UN | ٢٨٠ - وأعرب أعضاء آخرون عن قلقهم بشأن إعطاء اﻷولوية لنتائج الالتزامات إزاء الكافة أو مواصلة تطويرها في المشروع. |
La Cour n'avait pas eu pour intention de déclarer que l'existence d'obligations erga omnes dépendait de l'existence d'instruments multilatéraux, ni que les dispositions des instruments multilatéraux s'appliquaient nécessairement erga omnes. | UN | ولم تكن المحكمة تقصد اﻹشارة إلى أن وجود التزامات إزاء الكافة متوقف على وجود صكوك متعددة اﻷطراف، أو أن أحكام الصكوك المتعددة اﻷطراف تطبق بالضرورة أحكاما آمرة. |
La question se posait également de savoir si, dans le domaine des obligations erga omnes ou des normes du jus cogens, une distinction supplémentaire devait être établie entre violations plus graves et violations moins graves. | UN | وهناك مسألة أخرى تتمثل في أنه كان ينبغي، في إطار الالتزامات إزاء الكافة أو معايير اﻷحكام اﻵمرة، التمييز أيضا بين الانتهاكات الجسيمة والانتهاكات اﻷقل جسامة. |
Le mieux serait d'admettre que les personnes physiques ont une responsabilité pénale et de prévoir des dispositions spéciales pour les actes illicites faisant infraction à des obligations du jus cogens et les obligations erga omnes. | UN | والحل اﻷفضل هو التسليم بأنه يقع على اﻷفراد مسؤولية جزائية وشمول أحكام خاصة لﻷفعال غير المشروعة في حالات الالتزامات باﻷحكام اﻵمرة والالتزامات إزاء الكافة. |
Dans l'avenir, la CDI devrait régler la question de savoir s'il y a une hiérarchie entre les obligations internationales, en tenant compte de l'évolution du droit international, notamment dans le domaine du jus cogens et des obligations erga omnes. | UN | وينبغي على اللجنة أن تتناول، في أعمالها المقبلة، مسألة وجود تسلسل هرمي في الالتزامات الدولية، مع مراعاة التطورات في مجال القانون الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالقواعد اﻵمرة والالتزامات إزاء الكافة. |
En l’absence d’autorité mondiale pour se prononcer sur la qualité des États pour invoquer la violation d’obligations erga omnes, ceci pourrait conduire à des résultats absurdes. | UN | ويمكن أن يسفر ذلك عن نتائج سخيفة، بالنظر إلى عدم وجود سلطة عالمية يمكنها أن تقرر اختصاص الدول في الاحتجاج بالانتهاكات إزاء الكافة. |