ويكيبيديا

    "إزاء المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • égard des femmes
        
    • envers les femmes
        
    • égard de la femme
        
    • aux femmes
        
    • faveur des femmes
        
    • concernant les femmes
        
    • encontre des femmes
        
    • vis-à-vis de la femme
        
    • contre les femmes
        
    • vis-à-vis des femmes
        
    Les améliorations d'attitude et de comportement à l'égard des femmes est plus visible dans les domaines abordés par les programmes approuvés par le Gouvernement. UN ويبدو التحسن في المواقف والسلوك إزاء المرأة بأكثر وضوح في الميادين التي طرقتها البرامج المعتمدة من الحكومة.
    Le Comité engage vivement le gouvernement à appuyer les médias dans le rôle important qu'ils jouent pour modifier les comportements stéréotypés à l'égard des femmes. UN وتحث اللجنة الحكومة على دعم الدور الهام لوسائل الإعلام في تغيير الاتجاهات النمطية إزاء المرأة.
    Il n'y a plus guère de doutes que le phénomène de la violence à l'égard des femmes constitue une menace pour les droits fondamentaux, qui exige une solution d'urgence. UN ولم يعد هناك شك في أن ظاهرة العنف إزاء المرأة تشكل تهديدا للحقوق اﻷساسية، يتطلب حلا عاجلا.
    Le microcrédit a révolutionné les attitudes des ruraux envers les femmes. UN لقد أحدث التمويل البالغ الصغر ثورة في مواقف سكان الأرياف إزاء المرأة.
    Les règlements cantonaux en la matière ne contiennent pas de dispositions discriminatoires envers les femmes. UN واللوائح الكانتونية في هذا الشأن لا تتضمن أحكاما تمييزية إزاء المرأة.
    La Constitution et les textes subséquents ne font aucune discrimination à l'égard de la femme en ce qui concerne l'exercice des droits et des libertés. UN ولا ينطوي الدستور والنصوص اللاحقة على أي تمييز إزاء المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات.
    Il ressort de l'analyse de ces textes constitutionnels qu'aucune discrimination à l'égard des femmes ne peut être saisie au niveau législatif. UN ويتبيﱠن من تحليل هذه النصوص الدستورية أنه لا يمكن حجز أي تمييز إزاء المرأة على المستوى التشريعي.
    Concernant le droit aux prêts bancaires ou à d'autres formes de crédit financier, on n'a pas constaté de discrimination à l'égard des femmes. UN وفيما يخص الحق في قروض مصرفية أو أشكال أخرى من الائتمانات المالية لم يلاحظ تمييز إزاء المرأة.
    Mme Corti dit que la volonté politique est indispensable pour modifier les attitudes sociales actuelles à l'égard des femmes. UN 14 - السيدة كورتي: قالت لا بد من توفر الإرادة السياسية لتغيير المواقف الاجتماعية السائدة إزاء المرأة.
    On note ici une discrimination positive manifestée à l'égard des femmes quelques fois. UN ويلاحظ في هذا المقام وجود تمييز إيجابي واضح إزاء المرأة في بعض الأوقات.
    C'est dans cette optique que le Ministère de la Promotion Féminine a mené en 1999 une campagne nationale contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ومن هذا المنظور خاضت وزارة النهوض بالمرأة في عام 1999 حملة وطنية ضد العنف إزاء المرأة والفتاة.
    Diverses activités ont été organisées par le Ministère de la Promotion Féminine dans le cadre de l'année contre la violence à l'égard des femmes en 1999 et 2000: UN نظمت وزارة النهوض بالمرأة عدة أنشطة مختلفة في إطار السنة ضد العنف إزاء المرأة في عامي 1999 و 2000.
    La violence à l'égard des femmes et des filles se manifeste aussi bien au sein de la famille et sur le lieu de travail qu'au sein de la communauté et de la société. UN والعنف إزاء المرأة والفتاة يتبدى غالبا في داخل الأسرة وفي مكان العمل وفي المجتمع.
    Campagnes de sensibilisation et de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles UN :: حملات توعية للنضال ضد العنف إزاء المرأة والفتاة
    Dix-neuf d'entre elles ont signé des protocoles départementaux de prévention et de lutte contre les violences envers les femmes. UN وثمة لجان منها، يبلغ عددها 19، قد وقعت على بروتوكولات مبرمة بين المقاطعات لمنع ومكافحة العنف إزاء المرأة.
    Elle serait particulièrement désireuse de savoir si des mesures spécifiques ont été prises pour combattre les attitudes stéréotypées envers les femmes roms. UN وتساءلت بوجه خاص عما إذا كانت توجد خطوات محددة لمواجهة الأنماط الفكرية السلبية إزاء المرأة من الرومان.
    Les règles du divorce ne contiennent aucune disposition discriminatoire à l'égard de la femme tant au niveau des causes, de la procédure que des effets du divorce. UN ولا تنطوي قواعد الطلاق على أي حكم تمييزي إزاء المرأة سواء على مستوى الأسباب والإجراءات أو على مستوى آثار الطلاق.
    :: Les moyens par lesquels le Conseil de sécurité, dans le cadre de ses activités, peut appeler davantage l'attention et mieux contribuer à hâter l'application des engagements relatifs aux femmes, à la paix et à la sécurité; UN - الطرق والوسائل التي يمكن بها لمجلس الأمن، عن طريق عمله، أن يعزز إيلاء الاهتمام لتنفيذ الالتزامات إزاء المرأة والسلام والأمن والتعجيل بهذا التنفيذ.
    Le présent rapport fait le bilan des mesures prises, et des orientations suivies par le Liban à tous les niveaux depuis la parution de son rapport de 2006 jusqu'en 2013, en faveur des femmes, pour combler l'écart dans les chances entre les hommes et les femmes dans tous les domaines. UN يستعرض هذا التقرير كل التدابير أو التوجّهات أو الإشارات الصادرة عن السلطات اللبنانية على كل المستويات منذ تقرير 2006 وحتى 2013 في مجال الانحياز لصالح المرأة تحقيقاً لمبدأ مضاعفة الجهود إزاء المرأة لردم الفجوة الموجودة في الفرص بينها وبين الرجل في كل الميادين.
    Il a signalé la persistance des attitudes patriarcales concernant les femmes. UN وأشارت إلى استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية إزاء المرأة.
    Récemment, une circulaire interministérielle relative à la lutte contre les violences à l'encontre des femmes au sein du couple vient d'être signée par quatre Ministres, la Ministre de l'Emploi et Solidarité, la Ministre de la Justice, le Ministre de l'Intérieur et le Ministre de la Défense. UN وقد تم حديثا التوقيع من جانب أربعة وزراء، وزيرة العمالة والتضامن، ووزيرة العدل، ووزير الداخلية ووزير الدفاع على تعميم مشترك بين هذه الوزارات يتعلق بمكافحة أعمال العنف إزاء المرأة في إطار الزواج.
    Cela, selon le Comité, est discriminatoire vis-à-vis de la femme sénégalaise. UN وترى اللجنة أن هذا أمر تمييزي إزاء المرأة السنغالية.
    Ceci est dû au fait que le système judiciaire dans son intégralité est marqué par la corruption et les préjugés contre les femmes. UN والسبب في ذلك هو أن النظام القضائي ككل يتسم بالفساد ويحمل أحكاما مسبقة إزاء المرأة.
    Au cours d'une seule décennie il y a eu des changements majeurs dans l'attitude culturelle vis-à-vis des femmes et dans le regard que les femmes ont posé sur elles-mêmes. UN وفي غضون عقد من الزمان، طرأت تغييرات كبيرة على الموقف الثقافي إزاء المرأة وكيفية رؤية المرأة لنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد