ويكيبيديا

    "إزالة التهديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éliminer la menace
        
    • écarter la menace
        
    • lever la menace
        
    • supprimer la menace
        
    • neutraliser la menace
        
    • 'élimination de la menace
        
    Pour concrétiser la nouvelle espérance, nous devons incontestablement persévérer dans nos efforts visant à éliminer la menace nucléaire, les dangers que représentent les armes chimiques et biologiques et la course aux armements. UN وفي بناء أمل جديد، يتعين علينا دون أي شك أن نثابر في جهودنا على إزالة التهديد النووي واﻷخطار التي تمثلها اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وسباق التسلح.
    Deuxièmement, le gouvernement de la RPDC s'est efforcé d'éliminer la menace nucléaire venant des États-Unis en faisant appel aux droits internationaux. UN وفي المرحلة الثانية، ناضلت حكومة الجمهورية من أجل إزالة التهديد النووي الأمريكي بالاعتماد على القوانين الدولية.
    Cette période se caractérise par un désir accru de dialogue, de coopération et de négociation pour éliminer la menace que constitue la possession d'arsenaux nucléaires par certains États. UN وثمة رغبة متزايدة في الحوار والتفاعل والتفاوض من أجل إزالة التهديد الذي تنذر به حيازة ترسانات نووية من قـِبل بعض الدول.
    Par conséquent, tout Etat qui se livre à une agression accompagnée de l'emploi d'armes nucléaires ou qui menace de commettre une telle agression doit avoir conscience que ses actes seront efficacement combattus par des mesures qui seront prises conformément à la Charte des Nations Unies pour réprimer cette agression ou écarter la menace d'une agression. UN وبالتالي، فإن أي دولة ترتكب عدوانا يرافقه استخدام أسلحة نووية أو تهدد بشن مثل هذا العدوان يجب أن تدرك أنه ستتم مجابهة أعمالها مجابهة فعالة بتدابير تُتخذ وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو إزالة التهديد بالعدوان.
    C'est pourquoi, si le Conseil de sécurité souhaite sincèrement régler la question nucléaire dans la péninsule coréenne, il aurait dû examiner il y a bien longtemps déjà les moyens de lever la menace nucléaire brandie par les États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée. UN وبناء على ذلك، فإنه اذا ما كان مجلس اﻷمن يريد بصدق حلا للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، فقد كان ينبغي له أن يناقش آنذاك مسألة إزالة التهديد النووي من جانب الولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les efforts déployés par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour supprimer la menace nucléaire posée par les États-Unis ont connu trois phases distinctes. UN مرت الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والرامية إلى إزالة التهديد النووي الذي تشكله الولايات المتحدة من خلال ثلاث مراحل متميزة.
    Le document de travail soumis par le Groupe des États arabes à la deuxième Grande Commission de la Conférence contient des recommandations sur les moyens de neutraliser la menace israélienne. UN وأضاف أن ورقة العمل التي قدمتها مجموعة الدول العربية إلى اللجنة الرئيسية الثانية التابعة للمؤتمر تضمنت توصيات تهدف إلى إزالة التهديد الإسرائيلي
    Nous sommes profondément reconnaissants à la Conférence pour son évaluation appropriée de l'activité de notre pays dans le processus d'élimination de la menace nucléaire. UN ونشعر بالتقدير العميق للمؤتمر لتقييمه السليم لنشاط بلدنا في مضمار إزالة التهديد النووي.
    Premièrement, le gouvernement de la RPDC s'est efforcé d'éliminer la menace nucléaire provenant des États-Unis en créant une zone dénucléarisée à l'aide de dialogues et de négociations pacifiques. UN في المرحلة الأولى، ناضلت حكومة الجمهورية من أجل إزالة التهديد النووي الأمريكي، بطريقة اقامة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية من خلال الحوار والتفاوض السلمي.
    Ils ont rappelé qu'ils soutenaient vigoureusement le processus de paix et de réconciliation engagé en Somalie et réaffirmé leur volonté d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale et la Somalie pour éliminer la menace que les Chabab faisaient peser sur le pays et la région tout entière. UN وأكد أعضاء المجلس دعمهم القوي لعملية السلام والمصالحة في الصومال، وأكدوا من جديد عزمهم على دعم الجهود الصومالية والدولية التي تبذل من أجل إزالة التهديد الذي تشكله حركة الشباب على الصومال والمنطقة.
    Elle entérine à cette fin l'objectif international d'une année des victimes et elle est prête à rallier tous les efforts internationaux et régionaux en vue d'éliminer la menace que représentent ces armes infernales. UN ولتحقيق هذه الغاية، تؤيد إريتريا الهدف العالمي لسنة الضحايا، كما أنها مستعدة للمشاركة في جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تساعد في إزالة التهديد الذي تسببه هذه الأسلحة الجهنمية.
    Jusqu'à présent, les dirigeants américains et d'Extrême-Orient ont fait peu de choses, en dehors de proposer un soutien rhétorique à la création d'institutions multilatérales de sécurité. À l'exception des pourparlers à Six quasi défunts, visant à éliminer la menace nucléaire par la Corée du Nord, les puissances de l'Asie refusent d'être contraintes par des règles ou par des normes internationales. News-Commentary وحتى وقتنا هذا، لم يفعل زعماء الولايات المتحدة وشرق آسيا سوى ما يزيد قليلاً على تقديم الدعم الخطابي لإنشاء مؤسسات أمنية متعددة الأطراف. وباستثناء المحادثات السداسية المتوقفة تقريباً والتي تهدف إلى إزالة التهديد النووي الذي تفرضه كوريا الشمالية فإن القوى في آسيا ترفض أن تقيدها قواعد أو معايير دولية.
    Le premier était d'éliminer la menace qui pesait sur le système bancaire international. Pour cela, il fallait donner aux banques un répit pour qu'elles puissent reconstituer leur capital et résorber leurs pertes sans risquer la faillite. UN وتمثل الهدف اﻷول في إزالة التهديد عن النظام المصرفي الدولي، وتطلب هذا منح المصارف وقتا كافيا لالتقاط اﻷنفاس لتمكينها من تعزيز قاعدتها الرسمالية وامتصاص الخسائر الناجمة عن الديون المعدومة دون تعريض إمكانية بقائها للخطر.
    2. Les efforts déployés par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour éliminer la menace nucléaire posée par les États-Unis UN 2 - الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والرامية إلى إزالة التهديد النووي الذي تشكله الولايات المتحدة
    Nous l'avons fait principalement parce que nous appuyons la déclaration qui figure au troisième alinéa du préambule selon laquelle un accord multilatéral, universel et contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires contribuerait à éliminer la menace nucléaire. UN ويرجع هذا أساساً إلى أننا نؤيد البيان المتضمن في الفقرة الثالثة من الديباجة، بأن من شأن اتفاق ملزم وشامل ومتعدد الأطراف يحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها أن يسهم في إزالة التهديد النووي.
    Tout Etat qui envisage de se livrer à une agression à l'aide d'armes nucléaires ou de menacer de le faire doit savoir que ses actes seront effectivement contrés par des mesures qui seront adoptées conformément à la Charte en vue de réprimer cette agression ou d'en écarter la menace. UN ويتوجب عل أية دولة ترتكب عدوانا مصحوبا باستخدام اﻷسلحة النووية أو تهدد بارتكاب مثل هذا العدوان أن تدرك أن أعمالها ستجابه مجابهة فعالة بتدابير تتخذ وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو إزالة التهديد بالعدوان.
    Par conséquent, tout Etat qui se livre à une agression accompagnée de l'emploi d'armes nucléaires ou qui menace de commettre une telle agression doit avoir conscience que ses actes seront efficacement combattus par des mesures qui seront prises conformément à la Charte des Nations Unies pour réprimer cette agression ou écarter la menace d'une agression. UN وبالتالي، فإن أي دولة ترتكب عدوانا يرافقه استخدام أسلحة نووية أو تهدد بشن مثل هذا العدوان يجب أن تدرك أنه ستتم مجابهة أعمالها مجابهة فعالة بتدابير تُتخذ وفقاً لميثاق اﻷمم المتحدة من أجل قمع العدوان أو إزالة التهديد بالعدوان.
    Grâce à un engagement fort et une action commune, nous pouvons contribuer à lever la menace posée par les mines terrestres, ainsi qu'à alléger les souffrances qu'elles ont causées à plusieurs générations de l'humanité. UN ومن خلال الالتزام القوي والعمل المشترك، يمكننا المعاونة في إزالة التهديد الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية، باﻹضافة إلى تخفيف المعانــاة التي سببتها ﻷجيال ليست بقليلة من البشر.
    Ainsi, on contribuera à supprimer la menace d'une prétendue " invasion du Sud " et d'une " invasion du Nord " appréhendée et d'établir des relations nouvelles de rapprochement et de confiance mutuelle entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, relations qui supprimeront les affrontements et dissiperont les méfiances. UN إن هذا سيساعد على إزالة التهديد بوجود " غزو مزعوم نحو الجنوب " و " غزو مفهوم نحو الشمال " . وإقامة علاقات جديدة من التقارب والثقة المتبادلة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، علاقات تبدد المواجهة وعدم الثقة.
    Le document de travail soumis par le Groupe des États arabes à la deuxième Grande Commission de la Conférence contient des recommandations sur les moyens de neutraliser la menace israélienne. UN وأضاف أن ورقة العمل التي قدمتها مجموعة الدول العربية إلى اللجنة الرئيسية الثانية التابعة للمؤتمر تضمنت توصيات تهدف إلى إزالة التهديد الإسرائيلي
    L'élimination de la menace d'une attaque nucléaire reste la tâche la plus importante et la plus urgente à laquelle la communauté internationale est confrontée. UN ولا يزال موضوع إزالة التهديد بالهجوم النووي المهمة اﻷكثر حدة وإلحاحاً التي تواجه المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد