ويكيبيديا

    "إزالة التوترات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • apaiser les tensions
        
    • dissiper les tensions
        
    • éliminer les tensions
        
    • désamorcer les tensions
        
    • élimination des tensions
        
    • désamorçant les tensions
        
    Nous ne devons pas sous-estimer l'importance des politiques étrangères et des politiques de développement destinées à apaiser les tensions et à réduire la pauvreté. UN ويجب ألا نقلل من أهمية السياسات الخارجية والإنمائية الواقعية الموجهة نحو إزالة التوترات وخفض الفقر.
    En renforçant la stabilité globale, le processus de Barcelone aidera par ailleurs à apaiser les tensions et les crises dans la région. UN وبتعزيز عملية برشلونة للاستقرار الشامل ستسهم بالتالي في إزالة التوترات واﻷزمات من المنطقة.
    Par ailleurs, il n'est pas possible d'apaiser les tensions prenant leur source dans des différences authentiquement culturelles ou religieuses en empêchant la manifestation de ces différences, mais au contraire en en débattant ouvertement. UN وعلاوة على ذلك، فإن إزالة التوترات القائمة على اختلافات ثقافية أو دينية حقيقية لا يمكن تحقيقها بقمع التعبير عن أوجه الاختلاف وإنما من خلال مناقشة هذه الأوجه بشكل مفتوح.
    J'espère que la Commission d'enquête dont le Conseil de sécurité a approuvé récemment la création, afin d'examiner des informations touchant l'entraînement de soldats et des transferts d'armes aux forces de l'ancien gouvernement rwandais, contribuera à dissiper les tensions et à restaurer la confiance mutuelle le long des frontières rwandaises. UN وإنني آمل في أن تتمكن لجنة التحقيق التي وافق عليها مجلس اﻷمن مؤخرا، لدراسة التقارير المتعلقة بالتدريب العسكري وعمليات نقل اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة، من المساعدة على إزالة التوترات وتعزيز الثقة المتبادلة على طول الحدود الرواندية.
    La diplomatie préventive contribue à éliminer les tensions et à désamorcer les différends. UN ويمكن أن تؤدي الدبلوماسية الوقائية دورا ايجابيا في إزالة التوترات ونزع فتيل النزاعات.
    Un moyen important de désamorcer les tensions et d'instaurer la paix dans la péninsule coréenne serait de remplacer la Convention d'armistice en Corée par un accord de paix et d'instituer un nouvel arrangement de paix pour remplacer le mécanisme d'armistice en vigueur. UN ومن شأن وضع اتفاق للسلم محل اتفاق الهدنة الكورية وترتيب جديد للسلم بدلا من آلية الهدنة الحاليـة أن يكـون أحـد العناصر الهامـة في إزالة التوترات وإحلال السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    12.9 S'efforcer de ne pas gêner le fonctionnement du trafic maritime et aérien, conformément au droit international, aux instruments, règlements et statuts internationaux, ainsi qu'aux coutumes navales et à la courtoisie, afin de concourir à l'élimination des tensions sans objet et de réduire les risques de collision; UN (12-9) السعي إلى تحاشي عرقلة سلاسة عمليات النقل البحري والحركة الجوية المكفولة وفقا للقانون الدولي والصكوك الدولية والقواعد والأنظمة، وكذلك التقاليد والآداب البحرية من أجل المساهمة في إزالة التوترات غير المبررة والحد من خطر الاصطدام؛
    Ces derniers mois, la confiance née de la présence de la FORDEPRENU a joué un rôle particulièrement important en désamorçant les tensions qu'aurait pu provoquer la crise du Kosovo. UN وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، كانت الثقة المستوحاة من وجود قوة الانتشار الوقائي مهمة بصفة خاصة في إزالة التوترات التي كان يمكن أن تنشأ نتيجة لﻷزمة في كوسوفو.
    iv) Appuyer les initiatives prises par les autorités nationales et locales du Tchad pour apaiser les tensions sociales et favoriser la réconciliation au niveau local, afin d'instaurer un climat plus propice au retour des déplacés; UN ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛
    iv) Appuyer les initiatives prises par les autorités nationales et locales du Tchad pour apaiser les tensions sociales et favoriser la réconciliation au niveau local, afin d'instaurer un climat plus propice au retour des déplacés; UN ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛
    :: Appui, par l'organisation de conférences, réunions et rencontres publiques, aux initiatives des autorités nationales et locales pour apaiser les tensions locales et promouvoir les efforts de réconciliation locale dans l'est du Tchad UN :: تقديم الدعم، عن طريق تنظيم مؤتمرات واجتماعات ومنتديات عامة، إلى المبادرات التي تنفذها السلطات الوطنية والمحلية بغية إزالة التوترات المحلية وتعزيز جهود المصالحة المحلية في شرق تشاد
    iv) Appuyer les initiatives prises par les autorités nationales et locales du Tchad pour apaiser les tensions et favoriser la réconciliation au niveau local, afin d'instaurer un climat plus propice au retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays ; UN ' 4` دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في تشاد الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا؛
    a) D'aider les autorités nationales et locales à apaiser les tensions locales pour améliorer le climat en vue du retour des personnes déplacées; UN (أ) دعم السلطات الوطنية والمحلية في إزالة التوترات المحلية لتعزيز البيئة الملائمة لعودة المشردين داخليا؛
    e) Appuyer les initiatives des autorités nationales et locales [du pays concerné] visant à apaiser les tensions locales et à promouvoir les efforts de réconciliation locale, pour améliorer le climat en vue du retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN (هـ) دعم مبادرات السلطات الوطنية والمحلية في [البلد المتضرر] الرامية إلى إزالة التوترات المحلية وتشجيع جهود المصالحة المحلية من أجل تعزيز بيئة مؤاتية لعودة المشردين داخليا.
    Le Comité a pris note avec satisfaction de l'intensification des actions et initiatives entreprises par les pays membres dans le cadre de la coopération en matière de sécurité, visant à dissiper les tensions, à lutter contre l'insécurité dans les zones frontalières et à permettre des échanges entre les différentes structures nationales chargées de ces questions. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتكثيف الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن التي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات ومحاربة حالات انعدام الأمن في المناطق الحدودية وتسهيل تبادل الآراء بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    Le Comité a pris note avec satisfaction de l'intensification des actions et initiatives entreprises par les pays membres dans le cadre de la coopération en matière de sécurité, visant à dissiper les tensions, à lutter contre l'insécurité dans les zones frontalières et à permettre des échanges entre les différentes structures nationales chargées de ces questions. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتكثيف الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن التي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات ومحاربة حالات انعدام الأمن في المناطق الحدودية وتسهيل تبادل الآراء بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    Le Comité a pris note avec satisfaction de l'intensification des actions et initiatives entreprises par les pays membres dans le cadre de la coopération en matière de sécurité, visant à dissiper les tensions, à lutter contre l'insécurité dans les zones frontalières et à permettre des échanges entre les différentes structures nationales chargées de ces questions. UN أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتكثيف الإجراءات والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في إطار التعاون في مجال الأمن التي تهدف أساسا إلى إزالة التوترات ومحاربة حالات انعدام الأمن في المناطق الحدودية وتسهيل تبادل الآراء بين مختلف الهيئات الوطنية المكلفة بهذه المسائل.
    Il s'agit d'éliminer les tensions politiques, de progresser dans la voie du désarmement, de remodeler le système économique international, d'éliminer la discrimination raciale ainsi que toute forme d'hégémonie, de domination et d'occupation étrangère. UN وينبغي أن تشمل هذه اﻷنشطة إزالة التوترات السياسية وإحراز تقدم نحو نزع السلاح وإعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي، والقضاء على التمييز العنصري وعلى كافة أشكال الهيمنة والسيطرة والاحتلال اﻷجنبي.
    Il s'agit d'éliminer les tensions politiques, de progresser dans la voie du désarmement, de remodeler le système économique international, d'éliminer la discrimination raciale ainsi que toute forme d'hégémonie, de domination et d'occupation étrangère. UN وينبغي أن تشمل هذه اﻷنشطة إزالة التوترات السياسية وإحراز تقدم نحو نزع السلاح وإعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي، والقضاء على التمييز العنصري وعلى كافة أشكال الهيمنة والسيطرة والاحتلال اﻷجنبي.
    69. Dans ce contexte, un programme visant à promouvoir la confiance au sein de la société civile a été lancé pour encourager différentes initiatives préventives visant à désamorcer les tensions de nature à provoquer de graves conflits. UN ٩٦- وفي هذا السياق، وضع برنامج تدابير بناء الثقة في المجتمع المدني من أجل تعبئة شتى المبادرات الوقائية الرامية الى إزالة التوترات التي من شأنها أن تفضي الى نزاعات خطيرة.
    En Arménie, l'Institution du Défenseur des droits de l'homme a aidé à désamorcer les tensions entre les manifestants et le Gouvernement dans un différend portant sur des questions environnementales, ce qui a abouti à une solution pacifique. UN وساعدت مؤسسة المدافعين عن حقوق الإنسان في أرمينيا على إزالة التوترات بين المحتجين والحكومة في نزاع بشأن قضايا بيئية، الأمر الذي نتج عنه التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Ma délégation pense que les représentants ne se tromperont pas sur le grave caractère politique et militaire de la question nucléaire sur la péninsule coréenne et qu'ils coopéreront en vue de lui trouver un règlement impartial et radical, contribuant ainsi à la dénucléarisation de la péninsule coréenne, à l'élimination des tensions et au maintien de la paix et de la sécurité en Asie et dans le reste du monde. UN يعتقد وفدي أن الممثليـــن سيتكون لديهم فهم صحيح للطبيعة العسكرية والسياسية الخطيرة للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية وانهم سيتعاونون في إيجاد حل أساسي غير متحيز لهذه القضية فيسهمون بذلك في تحقيق نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية وفي إزالة التوترات وتحقيق السلم واﻷمن في آسيا وفي بقية أرجاء العالم.
    La confiance née de sa présence a joué un rôle utile en désamorçant les tensions qu'aurait pu provoquer la crise persistante au Kosovo. UN ولقد كانت الثقة المستمدة من وجود القوة عاملا مفيدا في إزالة التوترات التي كان يمكن أن تنشأ نتيجة لاستمرار اﻷزمة في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد