Le programme d'enseignement tendant à éliminer les stéréotypes sexospécifiques a souffert d'un manque de ressources et d'enseignants. | UN | أما البرنامج التثقيفي الرامي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين فإنه يعاني افتقارا إلى الموارد والمعلمين. |
La ventilation des données par sexe doit être opérée de manière à éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | كذلك فإن تفصيل البيانات حسب الجنس يجب أن يُنفذ بطريقة تؤدي إلى إزالة القوالب النمطية للجنسين. |
Veuillez expliquer pourquoi il n'a pas été possible d'éliminer les stéréotypes figurant dans les manuels scolaires et mentionner les mesures qui sont prises pour surmonter les obstacles et éliminer ces stéréotypes. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت إزالة القوالب النمطية من الكتب الدراسية غير ممكنة حتى الآن، والإشارة إلى الخطوات التي تتخذ للتغلب على أي عقبات، وإزالة تلك القوالب النمطية. |
Étant donné que le processus d'élimination des stéréotypes sexuels de ces manuels et programmes est compliqué et prend du temps, elle doute que le processus soit terminé. | UN | وبما أن عملية إزالة القوالب النمطية منها عملية طويلة ومعقدة، أعربت عن شكها في أن العملية قد تم استكمالها. |
L'élimination des stéréotypes sexuels des programmes n'est pas encore achevée et devra se poursuivre de façon continue. | UN | ولم تكتمل بعد عملية إزالة القوالب النمطية الخاصة بكل من الجنسين من المناهج الدراسية، وينبغي الاستمرار فيها بوصفها عملية متواصلة. |
De plus, l'État partie devrait mener à bien la révision des manuels scolaires en vue d'éliminer des stéréotypes des sexes et de promouvoir une conception égalitaire des rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إكمال استعراض الكتب المدرسية بغية إزالة القوالب النمطية الجنسانية وتعزيز الآراء التي تنادي بالمساواة فيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
L'éradication des stéréotypes et des préjugés qui sont à l'origine des craintes, de l'hostilité et de la haine est donc le moyen le plus efficace de prévenir la violence et les violations des droits de l'homme qui l'accompagnent. | UN | وبالتالي فإن إزالة القوالب النمطية والأفكار المسبقة التي تمثل الأسباب الجذرية الكامنة وراء مشاعر الخوف والاستياء والكراهية هي أهم إسهام لمنع وقوع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المصاحبة لها. |
308. Le Comité a recommandé que les programmes destinés à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société soient poursuivis et renforcés. | UN | ٣٠٨ - وأوصت اللجنة بمواصلة وتعزيز البرامج الرامية الى إزالة القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة ودور الرجل في المجتمع. |
Les États devraient s'attaquer aux erreurs passées et notamment éliminer les stéréotypes, les terminologies inappropriées et autres éléments négatifs concernant les peuples autochtones dans les manuels et matériels éducatifs. | UN | وينبغي للدول تصحيح أخطاء الماضي، بما في ذلك عن طريق إزالة القوالب النمطية والمصطلحات غير اللائقة وغيرها من العناصر السلبية التي تشير إلى الشعوب الأصلية في الكتب المدرسية والمواد التعليمية. |
À l'heure actuelle, on révise les manuels pédagogiques afin d'éliminer les stéréotypes sexuels dans le cadre de la réforme de l'enseignement, réalisée en application de l'accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique. | UN | ويجري في الوقت الحاضر تنقيح كتب التعليم بغية إزالة القوالب النمطية الجنسية في إطار إصلاح التعليم المضطلع به عملا بالاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية وبدور الجيش في مجتمع ديمقراطي. |
Depuis la réforme de 1975, plusieurs efforts ont permis d'éliminer les stéréotypes sexistes et les rôles différenciés qui y sont associés. | UN | منذ إصلاح عام 1975، وبناء على بذل جهود كبيرة، تمت إزالة القوالب النمطية القائمة على التّحيز الجنسي والأدوار المتباينة التي ترتبط بها. |
La création de modèles différents pour émuler les jeunes hommes et les garçons pourrait contribuer à éliminer les stéréotypes sexistes et à les encourager à chercher des emplois dans ces professions. | UN | ولعل سن أحكام تنص على أدوار بديلة للرجال والفتيان من شأنه أن يساعد على إزالة القوالب النمطية الجنسانية ويشجع الرجال على السعي إلى ممارسة هذه المهن. |
Toutefois la réponse faite à la demande d'informations de la Commission sur les mesures prises pour éliminer les stéréotypes des ouvrages scolaires ne précise pas les mesures particulières qui ont été prises en ce domaine. | UN | غير أن الرد على طلب اللجنة معلومات عن التدابير الرامية إلى إزالة القوالب النمطية من الكتب الدراسية لم تشتمل على معلومات عن تدابير محددة اتُّخذت في هذا الصدد. |
224. La réforme des programmes scolaires, notamment en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes, est en cours. | UN | 224- يسير إصلاح المناهج على قدم وساق، ويركز في بعض جوانبه على إزالة القوالب النمطية الجنسانية. |
Ces dernières années, compte tenu de sa détermination à établir l'égalité entre les sexes, le Gouvernement a œuvré à l'élimination des stéréotypes habituels. | UN | عملت الحكومة في السنوات الأخيرة نحو إزالة القوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس، كجزء من التزامها بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il vient de former une commission chargée d'œuvrer à l'élimination des stéréotypes dans les matériels pédagogiques, particulièrement les stéréotypes des femmes autochtones et des femmes de descendance africaine. | UN | وقد شكلت توا لجنة للعمل على إزالة القوالب النمطية من المواد التعليمية، لا سيما فيما يتعلق بالنساء من السكان الأصليين وبالنساء من أصول أفريقية. |
élimination des stéréotypes dans les textes | UN | إزالة القوالب النمطية من النصوص |
Mme Gabr dit que l'élimination des stéréotypes est un long processus et repose sur un changement des mentalités, en particulier chez les décideurs. | UN | 47 - السيدة جبر: قالت إن إزالة القوالب النمطية عملية طويلة وتعتمد على تغيُّر في العقليات، خاصة فيما بين صانعي القرار. |
L'État partie devrait mener à bien la révision des manuels scolaires en vue d'éliminer des stéréotypes des sexes et de promouvoir une conception égalitaire des rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إكمال استعراض الكتب المدرسية بغية إزالة القوالب النمطية الجنسانية وتعزيز الآراء التي تنادي بالمساواة فيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
Le Rapporteur spécial a souligné l'importance de l'éradication des stéréotypes et des préjugés qui étaient à l'origine des craintes, de l'hostilité et de la haine pour prévenir la violence et les violations des droits de l'homme qui l'accompagnent. VII. Conclusion | UN | وشدد المقرر الخاص على أهمية إزالة القوالب النمطية والأفكار المسبقة التي تمثل الأسباب الجذرية الكامنة وراء مشاعر الخوف والاستياء والكراهية، وذلك لمنع وقوع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان. |
134. Action constante et systématique visant à gommer les stéréotypes, les barrières culturelles, culturelles et psychologiques, non seulement au niveau de la société mais encore au sein de la famille, où il est également nécessaire de reconceptualiser les rôles. | UN | ١٣٤ - ويجري العمل بشكل مستمر ومنتظم من أجل إزالة القوالب النمطية والحواجز الثقافية والفكرية والنفسية على صعيد المجتمع ككل وكذلك في محيط اﻷسرة حيث تلزم إعادة تحديد اﻷدوار. |
a) Veiller à supprimer les stéréotypes de genre durant le processus de révision des programmes et des manuels scolaires; | UN | (أ) أن تكفل إزالة القوالب النمطية الجنسانية في سياق إعادة النظر في المناهج والكتب المدرسية؛ |