9. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir ; | UN | 9 - تؤكد ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
17. Souligne également qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et qu'il faut se garder d'en imposer à l'avenir ; | UN | 17 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على تصدير الأغذية أو الضرائب الباهظة المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
Il insiste aussi sur la nécessité de préserver l’intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre-circulation des personnes et des biens à l’intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l’entrée et à la sortie de Jérusalem-Est et la libre-circulation à destination et en provenance du monde extérieur. | UN | وشدد القرار أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
Il soulignait aussi la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le Territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, et la libre circulation à destination et en provenance du monde extérieur. | UN | وشدد أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة الإقليمية لكامل الأراضي الفلسطينية المحتلة وضمان انتقال الأشخاص والبضائع بحرية على هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه. |
lever les restrictions à l'investissement étranger dans le secteur de l'agriculture. | UN | إزالة القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي في قطاع الزراعة. |
Il y là maintenant un problème de sécurité alimentaire qui devient pressant, en particulier du fait que l'offre est imprévisible en raison de restrictions à l'exportation, ce qui explique la récente décision du Groupe des Vingt d'éliminer les restrictions à l'exportation sur les denrées alimentaires achetées pour l'aide humanitaire. | UN | وهذا ما جعل الأمن الغذائي مسألة ملحة، لا سيما فيما يتعلق بعدم القدرة على التنبؤ بالعرض المرتبط بتقييد التصدير، مما دفع بمجموعة العشرين في الآونة الأخيرة إلى اتخاذ قرار بشأن إزالة القيود المفروضة على تصدير المواد الغذائية التي تُشترى لأغراض المساعدة الإنسانية. |
Il a encouragé la Malaisie à supprimer les restrictions à la liberté d'expression, de réunion et de religion et à mettre fin à la discrimination fondée sur la religion exercée par le Gouvernement. | UN | وشجعت على إزالة القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع والدين وإنهاء التمييز الحكومي القائم على الدين. |
d) Lever les obstacles à l'hébergement des femmes toxicomanes dans des foyers d'accueil; | UN | (د) إزالة القيود المفروضة على إمكانية استفادة النساء اللواتي يتعاطين المخدرات من خدمات المآوي السكنية؛ |
1. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, et la libre circulation à destination et en provenance du monde extérieur; | UN | ١ - يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول الى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال الى العالم الخارجي ومنه؛ |
166.207 lever les restrictions imposées aux droits constitutionnels de réunion pacifique et de liberté d'expression, et remettre en liberté toutes les personnes détenues, y compris les professionnels des médias, pour avoir exercé leurs droits constitutionnels (Estonie); | UN | 166-207 إزالة القيود المفروضة على الحقوق الدستورية في التجمع السلمي وحرية التعبير، وإخلاء سبيل جميع المسجونين بسبب ممارسة حقوقهم الدستورية، بمن فيهم ممثلو وسائل الإعلام (إستونيا)؛ |
9. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 9 - تشدد على الحاجة إلى إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
17. Souligne également qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires ou les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et qu'il faut se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 17 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على تصدير الأغذية أو الضرائب الباهظة المفروضة على الأغذية التي يشتريها برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
11. Insiste sur le fait qu'il faut lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires, abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales et se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | " 11 - تؤكد أيضا ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
11. Insiste sur la nécessité de lever les restrictions frappant les exportations de produits alimentaires et d'abolir les taxes extraordinaires sur les aliments achetés par le Programme alimentaire mondial à des fins humanitaires et non commerciales, et de se garder d'en imposer à l'avenir; | UN | 11 - تشدد على ضرورة إزالة القيود المفروضة على الصادرات من الأغذية وإلغاء الضرائب الباهظة على الأغذية المشتراة من قبل برنامج الأغذية العالمي لأغراض إنسانية غير تجارية، وعدم فرضها في المستقبل؛ |
3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur; | UN | ' ' 3 - يشدد على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur ; | UN | 3 - يؤكد ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في هذه الأرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
3. Souligne qu'il faut préserver l'unité nationale et l'intégrité territoriale du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions en vigueur à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, ainsi que la libre circulation vers et depuis le monde extérieur; | UN | 3 - يشدد على ضرورة الحفاظ على الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وضمان حرية انتقال الأشخاص والبضائع في تلك الأراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
Le Gouvernement n'a pas encore fait la preuve de sa volonté de lever les restrictions à ces droits fondamentaux, qui incluent aussi la liberté des médias. | UN | ولا يزال من المتعين أن تبدي الحكومة درجة من الإرادة الإيجابية التي تدفع إلى إزالة القيود المفروضة على تلك الحقوق الأساسية، التي تمس أيضا حرية وسائط الإعلام. |
Il convient de garantir la liberté de mouvement des personnes et des biens dans le territoire palestinien occupé et d'éliminer les restrictions à l'entrée et à la sortie de JérusalemEst et aux mouvements à destination et en provenance du monde extérieur. | UN | كما دعا إلى ضمان حرية تنقل الأشخاص وانتقال البضائع في الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها وعلى التنقل فيما بين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي. |
De son point de vue, il était de la plus haute importance que le G-20 accepte de supprimer les restrictions à l'exportation et les taxes sur les denrées destinées à l'action humanitaire et il avait recommandé à l'OMC d'approuver également cette décision. | UN | وكانت موافقة مجموعة العشرين على إزالة القيود المفروضة على التصدير والضرائب المفروضة على الأغذية المخصصة للحالات الإنسانية مهمة جداً بالنسبة إلى البرنامج، وأوصى البرنامج بأن تعتمد منظمة التجارة العالمية القرار نفسه. |
d) Lever les obstacles à l'hébergement des femmes toxicomanes dans des foyers d'accueil; | UN | (د) إزالة القيود المفروضة على إمكانية استفادة النساء اللواتي يتعاطين المخدرات من خدمات المآوي السكنية؛ |
1. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la libre circulation des personnes et des biens à l'intérieur du territoire, notamment en levant les restrictions à l'entrée et à la sortie de Jérusalem-Est, et la libre circulation à destination et en provenance du monde extérieur; | UN | " ١ - يشدد على الحاجة إلى الحفاظ على السلامة الاقليمية لكامل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإلى ضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
166.211 Revoir le Code pénal qui impose des restrictions à la liberté d'opinion, adopter des lois, reconnaître les syndicats indépendants et lever les restrictions imposées aux manifestations pacifiques (Lituanie); | UN | 166-211 مراجعة قانون العقوبات الذي يقيّد حرية الرأي، وسن تشريعات والاعتراف بالنقابات العمالية المستقلة، فضلاً عن إزالة القيود المفروضة على التظاهرات السلمية (ليتوانيا)؛ |
D'importants faits nouveaux sont intervenus, notamment la levée des restrictions à la liberté de circulation de Daw Aung San Suu Kyi, le 6 mai 2002, mais le processus de réconciliation nationale au Myanmar semble s'être enlisé ces derniers mois. | UN | ويبدو، على الرغم من حصول بعض التطورات المهمة، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على حركة داو أونغ سان سوو كيي في 6 أيار/مايو 2002، أن عملية المصالحة الوطنية قد تعثرّت خلال الأشهر العديدة المنصرمة. |
Les Nations Unies doivent aider les efforts visant à éliminer les restrictions qui empêchent les pays en développement de jouer un rôle plus actif dans l'économie mondiale. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى الجهود الرامية إلى إزالة القيود المفروضة على اضطلاع البلدان النامية بدور أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |