ويكيبيديا

    "إزالة جميع العقبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éliminer tous les obstacles
        
    • supprimer tous les obstacles
        
    • supprimant tous les obstacles
        
    • éliminer tout ce
        
    • éliminer toutes les entraves
        
    • la levée de tous les obstacles
        
    Il faudrait éliminer tous les obstacles qui entravent les contacts et les voyages et ouvrir les portes pour tous ceux qui souhaitent voyager, sans aucune discrimination. UN وينبغي إزالة جميع العقبات الماثلة في سبيل إقامة الاتصالات والسفر وأن يفتح الباب على مصراعيه لسفر الجميع بدون تمييز.
    En se présentant au tombeau en uniforme et avec les insignes de son rang, il a créé une impression propre à éliminer tous les obstacles sur son passage... UN فحضوره الى الكهف بزيه الرسمي وشارة رتبته أوجد انطباعا كان الهدف منه هو إزالة جميع العقبات من طريقه...
    108. S'il va de soi qu'il incombe en grande partie aux États de veiller à éliminer tous les obstacles qui s'opposent à la pleine réalisation de ce droit, les individus et d'autres organisations peuvent toutefois contribuer à ce processus. UN ١٠٨ - واستطرد يقول إنه إذا كان من البديهي أن جزءا كبيرا من واجب العمل على إزالة جميع العقبات التي تعترض اﻹعمال الكامل لهذا الحق، يقع على عاتق الدول، فإن بوسع اﻷفراد والمنظمات اﻹسهام في هذه العملية.
    L'AIEA devrait s'efforcer de supprimer tous les obstacles qui s'opposent au transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي للـــوكالة أن تسعـــى إلـــى إزالة جميع العقبات أمام نقـــل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    L'État partie devrait renforcer ses efforts pour améliorer les capacités du corps judiciaire, y compris en supprimant tous les obstacles inutiles, afin de garantir l'égalité d'accès à la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات الجهاز القضائي، بما في ذلك إزالة جميع العقبات غير الضرورية، بما يضمن المساواة في الاحتكام إلى القضاء.
    Il faudra éliminer tout ce qui empêche les femmes de faire des études universitaires, de poursuivre une carrière scientifique ou technique, ou de participer aux décisions qui orientent le changement scientifique et technologique et, de manière plus générale, en déterminent l'impact sur les efforts de développement. UN وتحقيق هذه الغاية يتطلب إزالة جميع العقبات التي تصادفها المرأة لدى تحصيلها التعليم الجامعي، ولدى خوضها ميدان العلم والهندسة، ولدى مشاركتها في صنع القرارات التي توجه دفة التغير العلمي والتكنولوجي وتحدد، بصفة أعم، أثره في الجهود الإنمائية.
    Elle a fait du Programme d'action un puissant outil de démarginalisation des femmes qui vise à éliminer toutes les entraves empêchant les femmes de s’associer activement à la vie publique et privée, en les encourageant à participer pleinement et sur un pied d’égalité au processus de prise de décisions économiques, culturelles et politiques. UN أما منهاج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر فقد جرى طرحه بوصفه أداة قوية لتمكين المرأة، ترمي إلى إزالة جميع العقبات أمام المشاركة الفعالة للمرأة في الحياة العامة والخاصة، تعزيزا لمشاركتها الكاملة والمتكافئة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Il demande donc la levée de tous les obstacles au transport sans fondement économique. UN ودعا إلى إزالة جميع العقبات التي تعترض النقل والتي لا تستند إلى أسس اقتصادية.
    La Commission a aussi invité instamment les États à éliminer tous les obstacles au développement à tous les niveaux, en promouvant le droit au développement en tant qu'élément capital d'un programme équilibré dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت اللجنة أيضا جميع الدول على إزالة جميع العقبات التي تواجه التنمية على جميع المستويات، وتعزيز الحق في التنمية بوصفه عنصرا حيويا من عناصر أي برنامج متوازن لحقوق اﻹنسان.
    L'État partie doit aussi renforcer ses efforts pour éliminer tous les obstacles que rencontrent les immigrés sur le marché du travail, tels que les préjugés raciaux ou les stéréotypes, en incitant les employeurs à changer de mentalité par le biais de campagnes de sensibilisation. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية.
    L'État partie doit aussi renforcer ses efforts pour éliminer tous les obstacles que rencontrent les immigrés sur le marché du travail, tels que les préjugés ou les stéréotypes raciaux, en incitant les employeurs à changer de mentalité moyennant des campagnes de sensibilisation. UN ويجب على الدولة الطرف أن تعزز جهودها في سبيل إزالة جميع العقبات التي تعرقل المهاجرين في سوق العمل مثل أوجه التحيز والقوالب النمطية العرقية، وذلك بتشجيع تغيير عقليات أصحاب العمل من خلال حملات التوعية.
    9. Prie instamment toutes les parties concernées d'éliminer tous les obstacles qui s'opposent à l'application de tous les aspects des programmes relatifs au transfert des terres, afin que ceux-ci soient menés à bonne fin conformément au calendrier accepté par les parties; UN " ٩ - يحث كل من يعنيه اﻷمر على إزالة جميع العقبات التي تواجه تنفيذ برامج نقل ملكية اﻷراضي من جميع جوانبها، حتى يتسنى إنجازها في حدود الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    9. Prie instamment toutes les parties concernées d'éliminer tous les obstacles qui s'opposent à l'application de tous les aspects des programmes relatifs au transfert des terres, afin que ceux-ci soient menés à bonne fin conformément au calendrier accepté par les parties; UN ٩ - يحث كل من يعنيه اﻷمر على إزالة جميع العقبات التي تواجه تنفيذ برامج نقل ملكية اﻷراضي من كل جوانبها، حتى يتسنى إنجازها في حدود الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    9. Prie instamment toutes les parties concernées d'éliminer tous les obstacles qui s'opposent à l'application de tous les aspects des programmes relatifs au transfert des terres, afin que ceux-ci soient menés à bonne fin conformément au calendrier accepté par les parties; UN ٩ - يحث كل من يعنيه اﻷمر على إزالة جميع العقبات التي تواجه تنفيذ برامج نقل ملكية اﻷراضي من كل جوانبها، حتى يتسنى إنجازها في حدود الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    Ces mesures n'ont néanmoins pas suffi pour éliminer tous les obstacles constitutifs de discrimination de droit et/ou de fait, ni pour faire évoluer complètement des attitudes et des stéréotypes patriarcaux enracinés dans la société. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير لم تؤد إلى إزالة جميع العقبات التي تفضي إلى التمييز بحكم القانون و/أو بحكم الواقع ولا إلى التغيير الكامل للمواقف والقوالب النمطية الأبوية المتأصلة في المجتمع.
    Mais le respect des dispositions de la Convention et l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes apparaissent comme des motifs omniprésents dans la politique qu'il a adoptée pour éliminer tous les obstacles qui empêchent les femmes d'avoir les mêmes chances que les hommes. UN فالامتثال المتصل للاتفاقية والعزم على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة موضوعان يتخللان سياسات حكومة المملكة المتحدة الرامية إلى إزالة جميع العقبات التي تعترض سبيل تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Compte tenu de ce qui précède, toute initiative visant à améliorer les systèmes de transport en transit ne peut être tournée que vers un seul objectif: éliminer tous les obstacles possibles afin que les pays sans littoral puissent avoir accès à des systèmes logistiques au moins équivalents à ceux qui existent dans les pays côtiers. UN 8- وإذا أخذ ذلك في الاعتبار، لا يمكن توجيه هدف أية مبادرة لتحسين نظم النقل العابر إلا نحو غرض وحيد واضح، هو: إزالة جميع العقبات الممكنة لتمكين البلدان غير الساحلية من الوصول إلى نظم لوجستية تعادل على الأقل الظروف التي تتمتع بها البلدان الساحلية المناظرة.
    Dans son rapport (E/CN.4/2002/59 et Corr.1), il avait souligné la nécessité de supprimer tous les obstacles qui empêchaient les femmes d'exercer pleinement leur droit à un logement convenable. UN وأكد في تقريره E/CN.4/2002/59) و(Corr.1، على ضرورة إزالة جميع العقبات التي تحول دون إعمال حق المرأة في سكن لائق.
    c) supprimer tous les obstacles qui empêchent les femmes et les filles handicapées d'accéder à l'éducation, en particulier celles atteintes de déficiences intellectuelles. UN (ج) إزالة جميع العقبات التي تحول دون حصول النساء والفتيات ذوات الإعاقة، ولا سيما ذوات الإعاقة الفكرية، على التعليم.
    L'État partie devrait renforcer ses efforts pour améliorer les capacités du corps judiciaire, y compris en supprimant tous les obstacles inutiles, afin de garantir l'égalité d'accès à la justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات الجهاز القضائي، بما في ذلك إزالة جميع العقبات غير الضرورية، بما يضمن المساواة في الاحتكام إلى القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد