Le Groupe de Rio souligne en outre l'importance que les États dotés d'armes nucléaires réduisent leurs arsenaux nucléaires de manière irréversible, transparente et vérifiable en vue de leur élimination totale, selon un calendrier précis. | UN | وتشدد مجموعة ريو أيضا على أهمية خفض الدول الحائزة للأسلحة النووية لترساناتها النووية على نحو شفاف يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه، بغية إزالتها الكاملة في إطار جدول زمني محدد. |
La seule garantie contre l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires est leur élimination totale. | UN | والضمانة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هي إزالتها الكاملة. |
Nous estimons que la garantie absolue contre la menace ou l'emploi des armes nucléaires ne peut être assurée que par le biais de leur élimination totale. | UN | ونعتقد أنه لا يمكن كفالة ضمانة مطلقة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية إلاّ من خلال إزالتها الكاملة. |
La seule garantie absolue contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires est leur élimination complète. | UN | إن الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها هي إزالتها الكاملة. |
2. Réductions systématiques et progressives supplémentaires des armes nucléaires sur la base de l'article VI en vue de leur élimination complète | UN | 2 - مواصلة التخفيض المنتظم والتدريجي للأسلحة النووية بناء على المادة السادسة، بغية إزالتها الكاملة |
Cuba est convaincue que la seule solution véritable du problème de la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, sous tous ses aspects, passe par l'élimination totale et absolue de ces armes. | UN | وتعتقد كوبا أن الحل الوحيد والحقيقي لمشكلة انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الإبادة الشاملة، في جميع جوانبها، هو إزالتها الكاملة والمطلقة. |
Par ailleurs, nous sommes d'avis que l'élimination mondiale et effective des mines terrestres antipersonnel ne pourra être réalisée que lorsque les grands producteurs et exportateurs de ces engins seront encouragés de façon pratique et concrète à atteindre l'objectif, qui est leur élimination totale. | UN | وإننا نعتقد أن اﻹزالة الفعالة والعالمية لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لن تتحقق إلا إذا توفر لمنتجي ومصدري هذه اﻷسلحة الرئيسيين سبب عملي وملموس لتحقيق هدف إزالتها الكاملة. |
Diminution de l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité pour minimiser le risque d'emploi de ces armes et faciliter le processus de leur élimination totale | UN | تقليل أهمية الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للتقليل إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة وتسهيل عملية إزالتها الكاملة |
Diminution de l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité pour minimiser le risque d'emploi de ces armes et faciliter le processus de leur élimination totale | UN | تقليل أهمية الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للتقليل إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة وتسهيل عملية إزالتها الكاملة |
Bien que le nouvel accord START soit un traité bilatéral, son entrée en vigueur est une avancée importante en matière de réduction progressive des arsenaux nucléaires, en vue de leur élimination totale à terme. | UN | ولئن كانت المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها معاهدة ثنائية، فإن البدء في نفاذها خطوة هامة صوب تخفيض الترسانات النووية، بغية تحقيق إزالتها الكاملة. |
À ce propos, ma délégation a souvent déclaré qu'une véritable sécurité ne saurait être garantie du seul fait de l'abandon de l'option des armes nucléaires par les États non dotés de telles armes et que la seule garantie contre le recours aux armes nucléaires est leur élimination totale. | UN | وفي ذلك الصدد، ذكر وفدي مرارا أن الأمن الحقيقي لا يمكن أن يتحقق فقط عن طريق تخلي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية عن خيار الأسلحة النووية وأن الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية هو إزالتها الكاملة. |
Les ministres ont souligné que le récent débat international sur les armes de destruction massive avait bien montré que la seule garantie contre le recours à de telles armes, y compris les armes nucléaires, et ce où que ce soit, était leur élimination totale et l'assurance qu'elles ne seraient plus jamais utilisées ou produites. | UN | 6 - وشدد الوزراء على أن النقاش الدولي الأخير بشأن أسلحة الدمار الشامل لم تزد على أن أكدت أن الضمان الوحيد ضد استخدام أي أسلحة من أسلحة الدمار الشامل في أي مكان، بما في ذلك الأسلحة النووية، هو إزالتها الكاملة وضمان عدم استخدامها البتة أو إعادة انتاجها. |
Dans la déclaration qu'elle a faite pendant le débat général, le 6 octobre dernier, la Coalition pour un nouvel ordre du jour a déclaré que la seule garantie absolue contre l'utilisation d'armes nucléaires est leur élimination totale et la garantie qu'elles ne seront plus fabriquées. | UN | وقد ذكرنا في بيان ائتلاف البرنامج الجديد خلال المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أن الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية هي إزالتها الكاملة والتأكد من عدم إنتاجها أبدا مرة أخرى. |
De même, il est souligné dans la Déclaration que le récent débat international sur les armes de destruction massive avait montré que la seule garantie contre le recours à de telles armes, y compris les armes nucléaires, et ce où que ce soit, était leur élimination totale et l'assurance qu'elles ne seraient plus jamais utilisées ni produites. | UN | 13 - كما شدد البيان على أن النقاش الدولي الأخير بشأن أسلحة الدمار الشامل قد أكد أن الضمان الوحيد ضد استخدام أي أسلحة من أسلحة الدمار الشامل في أي مكان، بما في ذلك الأسلحة النووية، هو إزالتها الكاملة وضمان عدم استخدامها البتة أو إعادة إنتاجها. |
Nous réitérons notre préoccupation devant la grave menace que fait peser sur l'humanité l'existence des armes légères et la lenteur des progrès réalisés en vue de leur élimination complète. | UN | ونعرب مرة أخرى عن قلقنا إزاء التهديد الخطير الذي يشكله تواجد الأسلحة النووية للبشرية وإزاء بطء وتيرة التقدم صوب إزالتها الكاملة. |
Le Mexique a déclaré que le moyen le plus efficace et le plus durable de faire face au danger que posent ces armes serait de procéder à leur élimination complète grâce à des accords de désarmement négociés sur une base multilatérale. | UN | وقالت المكسيك إن أكثر السبل فاعلية ودواماً لمواجهة خطر هذه الأسلحة هو المضي إلى إزالتها الكاملة عن طريق اتفاقات لنزع السلاح يجري التفاوض عليها على نحو متعدد الأطراف. |
L'Inde a toujours estimé que la menace que font peser les armes nucléaires ne peut être éliminée que par leur élimination complète, de façon progressive et systématique. | UN | وترى الهند باستمرار أنه لا يمكن القضاء على التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية إلا من خلال إزالتها الكاملة بطريقة مطردة ومنتظمة. |
Il s'agit d'une mesure initiale qui facilitera l'institutionnalisation des négociations en vue d'arriver à un vaste programme exécuté par étapes et selon des délais convenus, l'objectif étant une réduction graduelle des armes nucléaires et de leurs vecteurs et leur élimination complète et définitive dès que possible. | UN | وهاتان الخطوتان اﻷوليتان من شأنهما أن تيسرا إضفـــــاء الطابع المؤسسي على المفاوضات، بغرض وضع برنامج واسع النطاق وذي مراحل مع جداول زمنية متفق عليها من أجل التخفيض التدريجي لﻷسلحة النووية ونظم ايصالها، اﻷمر الذي يفضي إلى إزالتها الكاملة والنهائية في أسرع وقت ممكن. |
Le 26 septembre 2008, son Premier Ministre, M. Manmohan Singh, a réitéré devant l'Assemblée générale des Nations Unies la proposition de l'Inde pour une convention sur les armes nucléaires interdisant la production, la mise au point, le stockage et l'utilisation des armes nucléaires et sur leur élimination complète suivant un calendrier déterminé. | UN | فقد كرر رئيس الوزراء الهندي، الدكتور مانموهان سينغ، في الجمعية العامة للأمم المتحدة في 26 أيلول/سبتمبر 2008، مقترح الهند لاتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر إنتاج تلك الأسلحة وتطويرها وتخزينها واستعمالها وتنص على إزالتها الكاملة ضمن إطار زمني محدد. |
La République argentine estime que l'élimination totale des armes de destruction massive devrait être la priorité des efforts déployés par la communauté internationale en matière de désarmement, vu leur capacité de destruction. | UN | تفهم جمهورية الأرجنتين أنه، نظرا لقدرة أسلحة الدمار الشامل على التدمير، يجب أن تكون إزالتها الكاملة أولوية في جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح. |
" Les activités menées au cours de l'exercice 1998-1999 seront essentiellement axées sur les armes de destruction massive, notamment sur les armes nucléaires, dont la réduction systématique et progressive, puis l'élimination totale, demeurent une tâche prioritaire de la communauté internationale. | UN | " التركيز الرئيسي سينصب خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ على أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة اﻷسلحة النووية. إذ لم يزل التخفيض المنهجي والتدريجي في هذه اﻷسلحة، بغرض إزالتها الكاملة في نهاية المطاف، من المهام ذات اﻷولوية لدى المجتمع الدولي. |