ويكيبيديا

    "إزالتها بالكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur élimination totale
        
    • les éliminer complètement
        
    • de leur élimination
        
    • les éliminer totalement
        
    • leur élimination complète
        
    • élimination totale de
        
    Je suis, pour ma part, déterminé à oeuvrer pour leur élimination totale des arsenaux du monde. UN وأريد أن أعمل على إزالتها بالكامل من ترسانات العالم.
    Le Japon affirme également, à cette occasion, qu'il faut réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité de sorte à réduire le risque que ces armes soient jamais utilisées et à faciliter leur élimination totale. UN وتؤكد اليـــابان من جديد أيضا، بهذه المناسبة، ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية، وذلك لتقليل احتمالات استخدام هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى وتسهيل عملية إزالتها بالكامل.
    En vérité, la seule garantie du non-recours aux armes nucléaires est leur élimination totale. UN 54 - وأردف قائلا إن الضمانة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية هي إزالتها بالكامل.
    La communauté internationale a reconnu il y a longtemps que les armes nucléaires représentaient le plus grand danger pour l'espèce humaine et qu'il était donc essentiel de prendre des mesures d'urgence en vue de les éliminer complètement. UN 1 - يعترف المجتمع الدولي منذ أمد بعيد بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية، لذا من الضروري القيام بخطوات عاجلة تحقيقا لهدف إزالتها بالكامل.
    La Conférence convient que l'instauration d'un monde sûr et exempt d'armes nucléaires exigera de nouveaux efforts et demandera notamment que les États dotés de telles armes procèdent à des réductions substantielles de tous leurs types d'arsenaux nucléaires en avançant sur la voie de leur élimination, et ce dans une plus grande transparence et de manière irréversible. UN 6 - يتفق المؤتمر على أن إيجاد عالم آمن خال من الأسلحة النووية يتطلب اتخاذ مزيد من الخطوات، بما في ذلك قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء تخفيضات أهم في جميع أنواع الأسلحة النووية بقدر أكبر من الشفافية وبطريقة لا رجعة فيها، وذلك في إطار العملية الرامية إلى إزالتها بالكامل.
    Cela étant, le moyen le plus efficace pour lutter contre les armes de destruction massive est de les éliminer totalement. UN ومع ذلك، تبقى الوسيلة الأكثر فعالية في مكافحة أسلحة الدمار الشامل، بطبيعة الحال، هي إزالتها بالكامل.
    Il convient d'engager dans les meilleurs délais des négociations en vue d'aboutir à des accords prévoyant de réduire davantage encore et de manière irréversible les stocks d'armes nucléaires, afin de parvenir à terme à leur élimination complète. UN وأضاف ممثل الكونغو أنه ينبغي الشروع في مفاوضات في أقرب فرصة ممكنة بغية التوصل إلى اتفاقات ترمي إلى المضي في تخفيض مخزونات الأسلحة النووية تخفيضاً لا رجعة فيه، وذلك قصد إزالتها بالكامل.
    Nous considérons ces avancées - une convention interdisant l'emploi d'armes à sous-munitons et visant leur élimination totale - comme un progrès significatif dans le domaine du droit humanitaire international. UN ونرى أن نتيجته - إبرام اتفاقية تحظر استخدام الذخائر العنقودية وتهدف إلى إزالتها بالكامل - هو إنجاز هام في إطار القانون الإنساني الدولي.
    De même, il est souligné dans la Déclaration que le récent débat international sur les armes de destruction massive avait montré que la seule garantie contre le recours à de telles armes, y compris les armes nucléaires, et ce où que ce soit, était leur élimination totale et l'assurance qu'elles ne seraient plus jamais utilisées ni produites. UN 46 - كما شدد البيان على أن النقاش الدولي الأخير بشأن أسلحة الدمار الشامل لم يتعد مجرد التأكيد على أن الضمان الوحيد ضد استخدام أي أسلحة من أسلحة الدمار الشامل في أي مكان، بما في ذلك الأسلحة النووية، هو إزالتها بالكامل وضمان عدم استخدامها البتة أو إعادة إنتاجها.
    Au paragraphe 2 de son dispositif le projet de résolution estime qu'il est véritablement nécessaire de réduire le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques en matière de sécurité afin de limiter au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter le processus conduisant à leur élimination totale. UN وفي الفقرة 2 من المنطوق، يسلم مشروع القرار بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في المذاهب الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليص إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها بالكامل.
    12. Une nouvelle réduction des armes nucléaires non stratégiques effectuée d'une manière transparente et irréversible en vue de leur élimination totale faisant partie intégrante du processus de réduction des armes nucléaires et de désarmement nucléaire, dans le contexte de la stabilité stratégique. UN 12 - تخفيض المزيد من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية بطريقة تتسم بالشفافية وتكفل عدم العودة إلى الوراء، مما يؤدي إلى إزالتها بالكامل كجزء لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي وفي إطار الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي.
    Au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Premier Ministre de l'Inde a réitéré sa proposition visant l'élaboration d'une convention sur les armes nucléaires interdisant la mise au point, la production, le stockage et l'emploi d'armes nucléaires et prévoyant leur élimination totale suivant un calendrier précis. UN وخلال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، كرر رئيس وزراء الهند تأكيد اقتراحنا إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية تحظر استحداث وإنتاج وتخزين واستعمال الأسلحة النووية، وتنص على إزالتها بالكامل ضمن إطار زمني محدد (انظر A/63/PV.9).
    En réalité, en soutenant que la dissuasion nucléaire garde toute sa pertinence pour préserver l'équilibre stratégique dans le nouveau contexte issu de la fin de la guerre froide, ou qu'elle est le meilleur moyen de priver tout adversaire de recourir à l'emploi ou à la menace des armes nucléaires on ne fait que chercher des prétextes pour conserver indéfiniment des armes nucléaires et renvoyer aux calendes grecques leur élimination totale. UN والواقع هو أن القول بأن الردع النووي ما زال مهما في الحفاظ على التوازن الاستراتيجي في السياق الجديد الذي نشأ في نهاية الحرب الباردة، أو بأنه يشكل أفضل سبيل إلى حرمان أي خصم من استعمال أسلحة الدمار الشامل أو التهديد باستعمالها، لا يعدو كونه اتخاذ ذريعة من أجل الحفاظ على الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى وإرجاء إزالتها بالكامل إلى ما لا نهاية.
    La communauté internationale a reconnu il y a longtemps que les armes nucléaires représentaient le plus grand danger pour l'espèce humaine et qu'il était donc essentiel de prendre des mesures d'urgence en vue de les éliminer complètement. UN 1 -اعترف المجتمع الدولي منذ أمد طويل بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية، ولذلك فقد بات من الضروري اتخاذ خطوات عاجلة تحقيقا لهدف إزالتها بالكامل.
    1. La communauté internationale a reconnu il y a longtemps que les armes nucléaires représentaient le plus grand danger pour l'espèce humaine et qu'il était donc essentiel de prendre des mesures d'urgence en vue de les éliminer complètement. UN 1- يعترف المجتمع الدولي منذ أمد بعيد بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية، لذا من الضروري القيام بخطوات عاجلة تحقيقاً لهدف إزالتها بالكامل.
    La Conférence convient que l'instauration d'un monde sûr et exempt d'armes nucléaires exigera de nouveaux efforts et demandera notamment que les États dotés de telles armes procèdent à des réductions substantielles de tous leurs types d'arsenaux nucléaires en avançant sur la voie de leur élimination, et ce dans une plus grande transparence et de manière irréversible. UN 6 - يتفق المؤتمر على أن إيجاد عالم آمن خال من الأسلحة النووية يتطلب اتخاذ مزيد من الخطوات، بما في ذلك قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء تخفيضات أهم في جميع أنواع الأسلحة النووية بقدر أكبر من الشفافية وبطريقة لا رجعة فيها، وذلك في إطار العملية الرامية إلى إزالتها بالكامل.
    La seule façon d'éviter la prolifération des armes nucléaires et des autres armes d'extermination massive consiste donc à les éliminer totalement. UN والسبيل الوحيد لتجنب انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل هو إزالتها بالكامل.
    Tout cela indique bien que, loin de reconnaître la licéité des armes nucléaires, le Traité traduisait en fait un effort concerté de la communauté internationale pour réduire peu à peu les stocks existants et parvenir finalement à leur élimination complète. UN وهذه مؤشرات واضحة إلى أن المعاهدة هي أبعد ما تكون عن أن تعترف بمشروعية اﻷسلحة النووية، بل أنها تعد في واقع اﻷمر محاولة مركزة من جانب المجتمع العالمي لتقليص اﻷسلحة الموجودة بالفعل، بغية إزالتها بالكامل.
    Toutefois, le climat politique actuel ne doit pas constituer un prétexte pour perdre de vue l'objectif commun, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires; la seule garantie absolue contre l'utilisation ou la menace d'utilisation des armes nucléaires est l'élimination totale de ces armes. UN واستدرك قائلا إنه ينبغي ألا يستخدم المناخ السياسي الحالي ذريعة للتغافل عن الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من الأسلحة النووية؛ وإن الضمان المطلق الوحيد ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها هو إزالتها بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد