Rapport du Secrétaire général sur les femmes et la Décennie des Nations Unies contre l'abus des drogues | UN | المرأة وعقد اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال العقاقير المخدرة: تقرير اﻷمين العام |
Toutefois, le Comité est préoccupé par l'accroissement de l'incidence de l'abus des drogues chez les jeunes dans l'île. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة إزاء تزايد إساءة استعمال العقاقير المخدرة بين الشباب في الجزيرة. |
Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة. |
Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة. |
Il est reconnu que la toxicomanie et la consommation excessive d'alcool sont des facteurs de risque aggravants en matière de violence sexiste. | UN | وتمثل إساءة استعمال العقاقير وتعاطي الكحول أحد عوامل الخطر المعترف بها فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس. |
15. Exhorte tous les États Membres à adopter des mesures exhaustives pour mettre fin à la consommation excessive de médicaments délivrés sur ordonnance, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation auprès du grand public et du personnel de santé; | UN | 15 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير التي يتم الحصول عليها بوصفة طبية، وبخاصة من خلال الاضطلاع بمبادرات لتوعية الجمهور العام ومقدمي الرعاية الصحية؛ |
Si les très jeunes enfants ne sont que rarement susceptibles de consommer des substances illicites, ils peuvent nécessiter des soins médicaux spécialisés s'ils sont nés d'une mère alcoolique ou toxicomane, et une protection quand des membres de leur famille consomment de telles substances et qu'ils risquent euxmêmes d'y être exposés. | UN | في حين أن احتمال أن يسيء أصغر صغار الأطفال استعمال المواد المخدرة هو احتمال ضئيل جداً، فإنهم قد يحتاجون إلى رعاية صحية متخصصة إذا ولدوا لأمهات مدمنات على المواد الكحولية أو العقاقير وقد يحتاجون إلى الحماية في الحالات التي يكون فيها أفراد الأسرة مسيئين لاستعمال هذه المواد ويكون صغار الأطفال هؤلاء مواجهين لخطر إساءة استعمال العقاقير. |
Il encourage aussi l'île de Man à poursuivre ses efforts pour renforcer les programmes de réadaptation des enfants victimes d'abus des drogues. | UN | وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة. |
Le soutien familial dans un environnement stable peut fournir une protection vitale contre l'abus des drogues, en particulier chez les mineurs. | UN | ويمكن أن توفر الحياة العائلية المستقرة والداعمة درعا واقيا ضد إساءة استعمال العقاقير وخاصة بين القصر. |
Il n'en demeure pas moins que la jeunesse peut jouer un rôle actif dans la prévention de l'abus des drogues. | UN | إلا أنه يمكن أيضا إشراك الشباب كعاملين نشطين في مجال منع إساءة استعمال العقاقير. |
q) Mesures visant à lutter contre l'abus des drogues | UN | تدابير مكافحة إساءة استعمال العقاقير |
297. Les formes d'abus des drogues ont varié en fonction de l'évolution des conditions sociales dans la République de Corée. | UN | 297- اختلف نمط إساءة استعمال العقاقير وفقاً للتغييرات في البيئة الاجتماعية في جمهورية كوريا. |
Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة. |
Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعالج الأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمخدرات. |
Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعالج الأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمخدرات. |
Singapour considère la Convention unique comme une composante fondamentale de sa politique nationale de lutte contre la drogue notamment parce qu'elle permet de combattre la toxicomanie de façon concrète, dans un cadre coordonné et universel. | UN | وتعتبر سنغافورة أن الاتفاقية الوحيدة عنصر أساسي في سياستنا الوطنية لمكافحة المخدرات باعتبارها تيسر في جملة أمور اتخاذ تدابير فعالة ضد إساءة استعمال العقاقير المخدرة من خلال العمل المنسق والشامل. |
i) la toxicomanie n'a pas les mêmes effets physiologiques sur les femmes et les hommes; | UN | ' ١ ' تختلف اﻵثار الفيسيولوجية المترتبة على إساءة استعمال العقاقير باختلاف الجنس؛ |
13. Exhorte tous les États Membres à adopter des mesures exhaustives pour mettre fin à la consommation excessive de médicaments délivrés sur ordonnance, notamment au moyen de campagnes de sensibilisation auprès du grand public et du personnel de santé; | UN | 13 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير التي يتم الحصول عليها بوصفة طبية، وبخاصة من خلال الاضطلاع بمبادرات لتوعية الجمهور العام ومقدمي الرعاية الصحية؛ |
Si les très jeunes enfants ne sont que rarement susceptibles de consommer des substances illicites, ils peuvent nécessiter des soins médicaux spécialisés s'ils sont nés d'une mère alcoolique ou toxicomane, et une protection quand des membres de leur famille consomment de telles substances et qu'ils risquent euxmêmes d'y être exposés. | UN | في حين أن احتمال أن يسيء أصغر صغار الأطفال استعمال المواد المخدرة هو احتمال نادر جداً، فإنهم قد يحتاجون إلى رعاية صحية متخصصة إذا ولدوا لأمهات مدمنات على المواد الكحولية أو العقاقير وقد يحتاجون إلى الحماية في الحالات التي يكون فيها أفراد الأسرة مسيئين لاستعمال هذه المواد ويكون صغار الأطفال هؤلاء مواجهين لخطر إساءة استعمال العقاقير. |
Préoccupé par le niveau croissant de la consommation de drogues illicites, en particulier chez les enfants, les jeunes et les groupes risquant de faire abus de stupéfiants et substances psychotropes, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن ارتفاع مستويات استهلاك العقاقير غير المشروعة، خصوصا بين الأطفال والشباب والفئات المعرضة لمخاطر إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، |
Le Comité note également avec préoccupation la montée de l'abus de drogue et d'alcool chez les jeunes. | UN | كما أن اللجنة قلقة لتزايد إساءة استعمال العقاقير والكحول بين الشباب. |
Elles devraient mettre l'accent sur le fait que l'administration de drogues par voie intraveineuse augmente le risque de contamination, notamment par le VIH et l'hépatite, en raison de l'utilisation collective des seringues et autres instruments d'injection. | UN | وينبغي أن تركز هذه البحوث على أن إساءة استعمال العقاقير التي تعطى عن طريق الحقن الوريدي يزيد من خطر اﻹصابة باﻷمراض السارية، بما فيها اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والالتهاب الكبدي الوبائي، وذلك نتيجة الاشتراك في استخدام المحاقن ووسائل الحقن اﻷخرى. |
consommation abusive de drogues | UN | إساءة استعمال العقاقير |